Sugerencias para mejorar el tratamiento de las expresiones idiomáticas en los diccionarios fraseológicos en inglés y español
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.2008.v0i12.3132Keywords:
expresiones idiomáticas, fraseología, lexicografía, traducción.Abstract
La lengua general muestra un alto grado de significado emotivo, a través de procesos abstractos como la metáfora, que originan las frecuentes expresiones idiomáticas que usamos cotidianamente y la complejidad que entraña su traducción a otras lenguas. Este trabajo analiza el tratamiento lexicográfico de dos expresiones idiomáticas inglesas de uso frecuente en diez diccionarios fraseológicos, monolingües y bilingües. Revela que los diccionarios fraseológicos deberían mejorar su tratamiento de las expresiones idiomáticas y otras unidades fraseológicas, para que estas obras respondan a las necesidades de usuarios como los traductores. Dichos recursos deberían solucionar cuestiones básicas como los criterios de selección e inclusión a seguir con las EIs, las categorías de información de que deben acompañarse y las convenciones tipográficas más pertinentes para transmitirlas.
Downloads
Metrics
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
All contents published in TRANS. Revista de Traductología are protected under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0) license. All about this license is available in the following link: <http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0>
Users can copy, use, redistribute, share and exhibit publicly as long as:
- The original source and authorship of the material are cited (Journal, Publisher and URL of the work).
- It is not used for comercial purposes.
- The existence of the license and its especifications are mentioned.
- ShareAlike — If you remix, transform, or build upon the material, you must distribute your contributions under the same license as the original.
There are two sets of authors’ rights: moral and property rights. Moral rights are perpetual prerogatives, unrenounceable, not-transferable, unalienable, imprescriptible and inembargable. According to authors’ rights legislation, TRANS. Revista de Traductología recognizes and respects authors moral rights, as well as the ownership of property rights, which will be transferred to University of Malaga in open access.
The property rights are referred to the benefits that are gained by the use or the dissemination of works. TRANS. Revista de Traductología is published in an open access form and it is exclusively licenced by any means for doing or authorising distribution, dissemination, reproduction, , adaptation, translation or arrangement of works.
Authors are responsable for obtaining the necessary permission to use copyrighted images.