[Pautas conceptuales, terminológicas y estilísticas para la traducción de mis obras: esbozo]

Authors

  • Eugenio Coseriu Universidad Autónoma de Madrid Spain

DOI:

https://doi.org/10.24310/TRANS.2007.v0i11.3111

Keywords:

traducción/traductor, «falsos amigos», conceptos y términos (en alemán, francés y español) relativos a la lingüística del hablar, a la semántica léxica, a la gramática.

Abstract

Se presentan algunas orientaciones prácticas de Coseriu en relación con la traducción de sus estudios a diversas lenguas, con especial atención al francés, así como algunas normas en cuanto a la utilización de determinados rasgos lingüísticos generales (evitar parónimos interlingüísticos distorsionadores) y estilísticos en la edición de sus obras

 

 

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...

Publication Facts

Metric
This article
Other articles
Peer reviewers 
0
2.4

Reviewer profiles  N/A

Author statements

Author statements
This article
Other articles
Data availability 
N/A
16%
External funding 
N/A
32%
Competing interests 
N/A
11%
Metric
This journal
Other journals
Articles accepted 
32%
33%
Days to publication 
2
145

Indexed in

Editor & editorial board
profiles
Academic society 
N/A
Publisher 
Universidad de Málaga

Published

2017-09-21

How to Cite

Coseriu, E. (2017). [Pautas conceptuales, terminológicas y estilísticas para la traducción de mis obras: esbozo]. TRANS – Revista De Traductología, (11), 247–257. https://doi.org/10.24310/TRANS.2007.v0i11.3111

Issue

Section

Notes