Traducciones al español de Arthur Miller 1950-1952

Authors

  • Ramón Espejo Romero Universidad de Sevilla Spain

DOI:

https://doi.org/10.24310/TRANS.2003.v0i7.2944

Abstract

 A principios de los años 50 se estrenaron tanto en España como en Hispanoamérica las obras All My Sons (1947) y Death of a Salesman (1949) del norteamericano Arthur Miller. Las versiones argentinas de ambas piezas –empleadas por lo general en toda Hispanoamérica– resultan aceptables pese a contener diversos errores fáciles de subsanar. En cambio, las correspondientes versiones españolas revelan una escasa pericia y una notoria falta de respeto a los originales por parte de sus autores, Vicente Balart y José López Rubio, respectivamente. Las obras llegaron a los españoles de forma parcial y distorsionada, lo que curiosamente no impidió que los críticos alabaran sin reservas ambas versiones.

 

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...

Publication Facts

Metric
This article
Other articles
Peer reviewers 
0
2.4

Reviewer profiles  N/A

Author statements

Author statements
This article
Other articles
Data availability 
N/A
16%
External funding 
N/A
32%
Competing interests 
N/A
11%
Metric
This journal
Other journals
Articles accepted 
32%
33%
Days to publication 
0
145

Indexed in

Editor & editorial board
profiles
Academic society 
N/A
Publisher 
Universidad de Málaga

Published

2017-06-12

How to Cite

Espejo Romero, R. (2017). Traducciones al español de Arthur Miller 1950-1952. TRANS – Revista De Traductología, (7), 21–32. https://doi.org/10.24310/TRANS.2003.v0i7.2944

Issue

Section

Articles