Fidelity to the original in literary translation: Micro- and macro-analysis of translational phenomena

Authors

  • Mª Antonia Álvarez UNED Spain

DOI:

https://doi.org/10.24310/TRANS.1998.v0i2.2358

Abstract

 

Traducir implica cambios lingüísticos para resolver las presiones e interferencias que se producen entre la lengua fuente y la lengua término. Para efectuar un análisis a nivel microestructural del corpus —que permita el análisis a nivel macroestructural— hay que establecer unos parámetros cualitativos a fin de evaluar la fidelidad semántica, y si es correcto desde el punto de vista lingüístico y estilístico para que pueda ser aceptado en su sistema literario.

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...

Published

2017-04-05

How to Cite

Álvarez, M. . A. (2017). Fidelity to the original in literary translation: Micro- and macro-analysis of translational phenomena. TRANS – Revista De Traductología, (2), 67–81. https://doi.org/10.24310/TRANS.1998.v0i2.2358

Issue

Section

Dossier