La medida y la estrofa: correspondencias y consideraciones para la traducción poética inglés-español

Authors

  • Isidro Pliego Sánchez Universidad de Sevilla Spain

DOI:

https://doi.org/10.24310/TRANS.1996.v0i1.2100

Abstract

Presentamos en este artículo un estudio de los sistemas métricos y tipos de estrofa comunes al español y al inglés. Ofrecemos, así, una comparación entre un conjunto de sonetos ingleses y sus respectivas traducciones al español, a partir de la descripción y análisis de correspondencias posibles entre ambos sistemas. Y proponemos una regla de aplicación. Nuestra conclusión es que darle prevalencia al ritmo del poema puede determinar pérdidas de significado en el texto terminal. En caso de que haya que retocar una de estas dos variables para preservar el significado, el traductor debe preferir, siempre que sea posible, manipular el sistema métrico del texto terminal.

 

 

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...

Publication Facts

Metric
This article
Other articles
Peer reviewers 
0
2.4

Reviewer profiles  N/A

Author statements

Author statements
This article
Other articles
Data availability 
N/A
16%
External funding 
N/A
32%
Competing interests 
N/A
11%
Metric
This journal
Other journals
Articles accepted 
32%
33%
Days to publication 
24
145

Indexed in

Editor & editorial board
profiles
Academic society 
N/A
Publisher 
Universidad de Málaga

Published

2017-03-14

How to Cite

Pliego Sánchez, I. (2017). La medida y la estrofa: correspondencias y consideraciones para la traducción poética inglés-español. TRANS – Revista De Traductología, (1), 111–123. https://doi.org/10.24310/TRANS.1996.v0i1.2100

Issue

Section

Articles