Spanish Translation of the Cultural Terms in Traditional Chinese Medicine Formulas

Authors

  • Xiaoqiang Fu Guangzhou Xinhua University China https://orcid.org/0000-0002-5059-384X
  • Zhili Zhao Guizhou University of Finance and Economics China
  • Hanghang Xie Guangzhou Xinhua University China

DOI:

https://doi.org/10.24310/TRANS.2022.v26i1.14082

Keywords:

translation, terminology, traditional Chinese medicine, intercultural communication

Abstract

As the theoretical system of traditional Chinese medicine is deeply influenced by philosophical thinking, the language of Chinese medicine is characterized by using many philosophical terms. The translation of these terms has been challenging for translators since several cultural elements are involved that have no equivalent in Spanish. This paper aims to analyze the terms of the formulas and prescriptions collected in the Standard glossary from the perspective of intercultural communication. The results show that 1) the terms with cultural characteristics are mainly those whose translation has been chosen through the foreignization route; 2) translation methods are not uniform; 3) the translations are not faithful to the original text. Finally, some translation proposals from Chinese into Spanish are established, through which we hope to promote the standardization of the Spanish translation of Chinese medical terminology.

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...

References

Alexandre-Benavent, R. et al. (2017). Características del lenguaje médico actual en los artículos científicos. Educación Médica, 18(2), 23-29.

Araujo, J. C. (2017). Reflexiones en torno al lenguaje médica actual, los epónimos y abreviaciones: las razones de su existencia y los principales problemas que plantea su uso. Revista Biosalud, 16(2), 93-104.

Cabré Castellví, María Teresa (2004). La terminología en la traducción especializada. En C. Gonzalo García y V. García Yebra (Eds.). Manual de documentación y terminología para la traducción especializada (pp. 89-122). Arco Libros.

Diccionario de medicina china. Recuperado en <http://www.pharmnet.com.cn/tcm/dict/#ct >.

Genís Sol, E. (2018). Las ramillas de canela y la peonía blanca. Recuperado de: http://www.medicinachinahoy.com/tienda/blog/articulos/203-las-ramillas-de-canela-y-la-peonia-blanca.html.

Genís Sol, E. (2019). Estudio de fórmulas y prescripciones, 1. Medicina china hoy.

Jiang, J. (???) (2021). ???????????????? (Estudio de la traducción de terminología de la medicina tradicional china basada en la teoría del tipología textual. Chinese Science & Tecnology Translators Journal, 34(2), 38-40.

Li, Z. (???) (1994). ?????? (Introducción a la traducción de medicina china). Northwest University Press.

Li, Z. (???) (2008). ??????????????????????? (Sobre los conceptos, principios y métodos de la estandarización internacional inglesa de la terminología de la medicina tradicional china). Chinese Translators Journal, 4, 63-70.

Li, Z. (???) (2011). ????????????????? (Estándar internacional chino-español: nomenclatura básica de medicina china). People’s medical publishing house.

Liu, G. et al. (????) (1996). ??????? (Consideraciones sobre cuatro decocciones con respeto a cuatros bestias míticas). Chinese Medicine Study, 2, 46-47.

Liu, S. (???) (1992). ???????????? (Cuestiones lingüísticas básicas en la investigación de la medicina tradicional china). Traditional Chinese Medicinal Research, 2, 7-10.

Lo?pez Pin?ero, J. M., y Terrada Ferrandis, M. L. (2005). Introduccio?n a la terminologi?a me?dica. Salvat.

Newmark, P. (1992). Manual de traducción. Trad. V. Moya. Cátedra.

Sun, S. (???) (2000). ???????? (Una exploración de denominación de las prescripciones). China Journal of Basic Medicine in Traditional Chinese Medicine, 6(1), 8-11.

Sun, Y. (???) (1999). ????? (Nuevo diccionario chino-español). Shangwu.

Soto-Almela, J. (2013). La traducción de términos culturales en el contexto turístico español-inglés: recepción real en usuarios anglófonos. Quaderns. Revista de Traducció, 20, 235-250.

Venuti, L. (1995): The translator’s invisibility: A history of translation. Routledge.

Zhang, L. (??) (2016). ???????????? Domesticación y extranjerización en la traducción de términos de la medicina tradicional china). Journal of Shenyang Institute of Engineering, 12(4), 527-531.

Zhou, X. (2010). Guías de estudio de medicina china: fundamentos. People’s medical publishing house.

Published

2022-12-31

How to Cite

Fu, X., Zhao, Z., & Xie, H. (2022). Spanish Translation of the Cultural Terms in Traditional Chinese Medicine Formulas. TRANS – Revista De Traductología, (26), 251–261. https://doi.org/10.24310/TRANS.2022.v26i1.14082

Issue

Section

Miscelánea