Contenido principal del artículo

Helena Casas Tost
Universidad Autónoma de Barcelona
España
Niu Ling
Universidad Autónoma de Barcelona
España
Núm. 18 (2014), Artículos, Páginas 183-197
DOI: https://doi.org/10.24310/TRANS.2014.v0i18.3252
Derechos de autor Cómo citar

Resumen

En los Estudios de Traducción, suele tomarse al estadounidense Lawrence Venuti como el traductólogo más representativo del método de extranjerización. Sin embargo, son pocos los que saben que China cuenta también con un gran teórico de la traducción y traductor profesional, Lu Xun, quien elaboró su propia teoría de extranjerización muchos años antes que Venuti. En este artículo nos proponemos hacer un análisis contrastivo de las teorías de traducción de Lu Xun y Venuti, centrándonos en particular en el método de la extranjerización, que ilustraremos con ejemplos prácticos a partir de sus propias traducciones. Tras realizar una comparación detallada entre estos dos autores, llegamos a la conclusión de que sus visiones acerca de la extranjerización comparten muchos puntos en común, pero también muestran algunas diferencias, inevitables debido a los contextos históricos y sociales de cada uno

 

Detalles del artículo