Traducir literatura para niños: de la teoría a la práctica

Autores/as

  • Cristina García de Toro Universitat Jaume I España

DOI:

https://doi.org/10.24310/TRANS.2014.v0i18.3249

Palabras clave:

audiencia, manipulación, enseñanza de la traducción, traducción español-catalán

Resumen

En los primeros estadios del aprendizaje de la traducción de literatura para niños, ciertas ideas preconcebidas como son la permeabilidad al intervencionismo o la sencillez del proceso de traducción, pueden condicionar las decisiones de traducción. Algo similar ocurre también en la práctica de la traducción de literatura para niños cuando esta no va acompañada de una reflexión sobre sus características, condicionantes y restricciones. En este artículo nos planteamos la necesidad de reflexionar sobre las características de la traducción de literatura para niños y sobre los tópicos que gravitan en torno a ella, antes de enfrentarnos a su traducción. Partiremos para ello de una experiencia docente llevada a cabo con los estudiantes del Grado en Traducción e Interpretación de la Universitat Jaume I de Castellón, en el marco de la asignatura de Traducción especializada español-catalán

 

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Métricas

Cargando métricas ...

Descargas

Publicado

2017-10-27

Cómo citar

García de Toro, C. (2017). Traducir literatura para niños: de la teoría a la práctica. TRANS: Revista De Traductología, (18), 123–137. https://doi.org/10.24310/TRANS.2014.v0i18.3249

Número

Sección

Dosier