The voice of the child in the work of Moni Nilsson translated into French

Authors

  • Charlotte Lindgren Université de Dalécarlie Sweden

DOI:

https://doi.org/10.24310/TRANS.2014.v0i18.3246

Keywords:

children’s literature, translation, voices

Abstract

Moni Nilsson is a Swedish contemporary writer for young people, and four of her books have been translated into French. This author is known for her work with voices, different perspectives and her talent to make contact with her audience. In this article, we will discuss the voice of the child in these four books translated into French as well as the voice of the translator, which is often particularly strong in the field of children’s literature

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...

Publication Facts

Metric
This article
Other articles
Peer reviewers 
0
2.4

Reviewer profiles  N/A

Author statements

Author statements
This article
Other articles
Data availability 
N/A
16%
External funding 
N/A
32%
Competing interests 
N/A
11%
Metric
This journal
Other journals
Articles accepted 
32%
33%
Days to publication 
11
145

Indexed in

Editor & editorial board
profiles
Academic society 
N/A
Publisher 
Universidad de Málaga

Published

2017-10-27

How to Cite

Lindgren, C. (2017). The voice of the child in the work of Moni Nilsson translated into French. TRANS – Revista De Traductología, (18), 67–83. https://doi.org/10.24310/TRANS.2014.v0i18.3246

Issue

Section

Dossier