Lazarillo de Tormes in Arabic: Translation of proverbs and idioms

Authors

  • Yasmeen Mahmoud Ahmed Mahmoud Universidad de Ain Shams, El Cairo Egypt

DOI:

https://doi.org/10.24310/TRANS.2013.v0i17.3231

Keywords:

translation, phraseology, Lazarillo de Tormes, Arabic, proverbs, idioms.

Abstract

This paper studies the phraseological translation considered as one of the challenging pitfalls for translators. The error that the translator commits in any of the phases of the translational process, from the identification of the phraseological unit and the interpretation of it, to the search of equivalents in the target language and the establishment of correspondences in the target text, can produce a meaning that is different than the one presented in the source text. This study analyzes the translation of proverbs and idioms in the three Arabic versions of Lazarillo de Tormes, focusing on the translation techniques managed by the translators.

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...

Publication Facts

Metric
This article
Other articles
Peer reviewers 
0
2.4

Reviewer profiles  N/A

Author statements

Author statements
This article
Other articles
Data availability 
N/A
16%
External funding 
N/A
32%
Competing interests 
N/A
11%
Metric
This journal
Other journals
Articles accepted 
32%
33%
Days to publication 
65
145

Indexed in

Editor & editorial board
profiles
Academic society 
N/A
Publisher 
Universidad de Málaga

Published

2017-12-19

How to Cite

Ahmed Mahmoud, Y. M. (2017). Lazarillo de Tormes in Arabic: Translation of proverbs and idioms. TRANS – Revista De Traductología, (17), 117–138. https://doi.org/10.24310/TRANS.2013.v0i17.3231

Issue

Section

Articles