La enseñanza de la interpretación social en el contexto biosanitario: la preparación psicológica del intérprete médico

Autores/as

  • Aurora Ruiz Mezcua Universidad de Córdoba España

DOI:

https://doi.org/10.24310/TRANS.2010.v0i14.3181

Palabras clave:

interpretación, psicología, contexto sanitario, formación, estrategias.

Resumen

Con este artículo pretendemos poner de manifiesto que actuar como intérprete en los servicios públicos es una tarea compleja que implica una formación específica en la terminología, cultura y técnicas interpretativas más utilizadas en ese contexto, el conocimiento de los centros para los que trabajaremos y, especialmente en el caso de los principiantes, se deben conocer las implicaciones sociales y personales que la tarea conlleva, cuestión que a menudo no se tiene en cuenta de antemano. El objetivo principal de este trabajo es analizar las dificultades de tipo psicológico y comunicativo con las que puede encontrarse el intérprete social no experimentado que trabaja en contextos sanitarios. De este modo, consideraremos los problemas a los que éste debe enfrentarse para poder aplicar posibles soluciones a la enseñanza de la interpretación comunitaria en los centros universitarios.

 

Descargas

Métricas

Visualizaciones del PDF
993
Jan 2018Jul 2018Jan 2019Jul 2019Jan 2020Jul 2020Jan 2021Jul 2021Jan 2022Jul 2022Jan 2023Jul 2023Jan 2024Jul 2024Jan 2025Jul 2025Jan 202642
|
Visualizaciones del HTML
337
Jan 2018Jul 2018Jan 2019Jul 2019Jan 2020Jul 2020Jan 2021Jul 2021Jan 2022Jul 2022Jan 2023Jul 2023Jan 2024Jul 2024Jan 2025Jul 2025Jan 202626
|

Descargas

Publicado

2017-10-04

Cómo citar

Ruiz Mezcua, A. (2017). La enseñanza de la interpretación social en el contexto biosanitario: la preparación psicológica del intérprete médico. TRANS: Revista De Traductología, (14), 143–160. https://doi.org/10.24310/TRANS.2010.v0i14.3181

Número

Sección

Artículos
Crossref
2
Scopus
0
Laura Parrilla Gómez, Mª del Mar Gutiérrez Solís (2020)
El estrés en la Interpretación para los Servicios Públicos: Protocolo de actuación y estrategias para la formación de intérpretes. Lebende Sprachen, 65(1), 104.
10.1515/les-2020-0005
Daniel Secchi (2021)
L’interprétation à distance dans le domaine de la santé. La difficile gestion des émotions. Traduire, 58.
10.4000/traduire.2444