Walt Whitman: traduit de l’américain

Autores/as

  • Dámaso López García Universidad Complutense de Madrid España

DOI:

https://doi.org/10.24310/TRANS.2010.v0i14.3172

Palabras clave:

identidad nacional, poesía estadounidense, traducción de poesía inglés-español.

Resumen

Este artículo considera el contraste entre dos actitudes o perspectivas diferentes, la francesa y la española, en relación con la especificidad cultural estadounidense, a propósito de las traducciones al español de la obra del que cabe considerar como el poeta nacional de los ee. uu., Walt Whitman.

 

Descargas

Métricas

Visualizaciones del PDF
260
Jan 2018Jul 2018Jan 2019Jul 2019Jan 2020Jul 2020Jan 2021Jul 2021Jan 2022Jul 2022Jan 2023Jul 2023Jan 2024Jul 2024Jan 2025Jul 2025Jan 202616
|
Visualizaciones del HTML
131
Jan 2018Jul 2018Jan 2019Jul 2019Jan 2020Jul 2020Jan 2021Jul 2021Jan 2022Jul 2022Jan 2023Jul 2023Jan 2024Jul 2024Jan 2025Jul 2025Jan 202621
|

Descargas

Publicado

2017-10-04

Cómo citar

López García, D. (2017). Walt Whitman: traduit de l’américain. TRANS: Revista De Traductología, (14), 33–40. https://doi.org/10.24310/TRANS.2010.v0i14.3172

Número

Sección

Dosier
Crossref
0
Scopus
0