En torno a la traducción audiovisual: entrevista con Nebojša Cvetkovi?, traductor de la Radio Televisión Serbia*

Autores/as

  • Nina Luki? Universidad de Málaga España

DOI:

https://doi.org/10.24310/TRANS.2009.v0i13.3168

Palabras clave:

traducción audiovisual en Serbia, subtitulado, traducción de términos culturales, censura, derechos de autor.

Resumen

La actividad traductora serbia, el ámbito cultural que la determina y su desarrollo histórico son un campo de investigación poco conocido en el ámbito académico español y europeo. Serbia es un país de tradición subtituladora, modalidad que prevalece y se usa en el caso de todos los soportes audiovisuales (cine, TV, DVD) y en todos los géneros audiovisuales, con excepción de los dibujos animados y los documentales, así como en casi todos los programas que se emiten en los numerosos canales por cable. En la siguiente entrevista realizada a Nebojša Cvetkovic´, este experimentado traductor nos descubre algunas características de su trabajo en la traducción audiovisual para la cadena nacional —la Radio Televisión Serbia—, y habla sobre la situación actual, el pasado y el futuro de dicha profesión en Serbia.

 

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Métricas

Cargando métricas ...

Descargas

Publicado

2017-10-04

Cómo citar

Luki?, N. (2017). En torno a la traducción audiovisual: entrevista con Nebojša Cvetkovi?, traductor de la Radio Televisión Serbia*. TRANS: Revista De Traductología, (13), 227–238. https://doi.org/10.24310/TRANS.2009.v0i13.3168

Número

Sección

Entrevistas