Análisis de la traducción de los nombres españoles al chino en las obras literarias modernas*

Authors

  • Menghsuan Ku Universidad Chengchi Taiwan, Province of China

DOI:

https://doi.org/10.24310/TRANS.2009.v0i13.3165

Keywords:

traducción fonética, nombre chino, nombre español, traducción y cultura, obras literarias modernas

Abstract

La traducción de los nombres españoles al chino no se presenta como un trabajo sencillo, debido principalmente a dos causas: a) la diferencia entre los sistemas lingüísticos del español y el chino, b) las distintas referencias culturales de nombre de persona entre el español y el chino. Esto hace que no sea suficiente una simple traducción fonética. Para tratar este tema, haremos una breve presentación de la lengua china, destacamos la importancia de los nombres para el pueblo chino y algunas referencias de nombres chinos, contrastándolos con los nombres españoles, y estudiamos los principios y las complicaciones de traducción de los nombres españoles al chino, así como la tendencia actual de traducir los nombres españoles al chino

 

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...

Publication Facts

Metric
This article
Other articles
Peer reviewers 
0
2.4

Reviewer profiles  N/A

Author statements

Author statements
This article
Other articles
Data availability 
N/A
16%
External funding 
N/A
32%
Competing interests 
N/A
11%
Metric
This journal
Other journals
Articles accepted 
32%
33%
Days to publication 
4
145

Indexed in

Editor & editorial board
profiles
Academic society 
N/A
Publisher 
Universidad de Málaga

Published

2017-10-04

How to Cite

Ku, M. (2017). Análisis de la traducción de los nombres españoles al chino en las obras literarias modernas*. TRANS – Revista De Traductología, (13), 185–196. https://doi.org/10.24310/TRANS.2009.v0i13.3165

Issue

Section

Articles