Contenido principal del artículo

Helena Casas Tost
Universidad Autónoma de Barcelona
España
Sara Rovira Esteva
Universidad Autónoma de Barcelona
España
Núm. 12 (2008), Artículos, Páginas 211-230
DOI: https://doi.org/10.24310/TRANS.2008.v0i12.3136
Derechos de autor Cómo citar

Resumen

Para entender la aparición y la repercusión de las obras de las llamadas «escritoras guapas» (meinü zuojia) hay que partir de una aproximación interdisciplinaria (combinando la antropología cultural y los estudios de traducción) que permita leerlo también en clave china, es decir, conocer las circunstancias que envuelven este fenómeno socio-literario en el contexto donde se engendran, así como las que permiten que se conviertan en un producto cultural global y nos lleguen traducidas. Como punto de partida tomamos prestada la idea de García- Canclini (2004) de relacionar los conceptos de desigualdad, diferencia y desconexión para analizar hasta qué punto la imagen que se proyecta de ellas de exclusión de la cultura dominante, es un elemento más con el que juegan las editoriales como parte de su estrategia comercial. Finalmente, analizaremos cuál es el papel de todos los integrantes de este proceso (autoras, lectores, editoriales y traductores.

 

Detalles del artículo