The mixed identity of the Catholic religion in the texts translated by the Jesuit priest Jose de Anchieta in 16th century Brazil

Autores/as

  • Paulo Edson Alves Filho Universidad de Sorocaba Brasil
  • John Milton Universidad de Sao Paulo Brasil

DOI:

https://doi.org/10.24310/TRANS.2008.v0i12.3129

Palabras clave:

José de Anchieta, aculturación, inculturación, jesuitas, traducción de textos religiosos.

Resumen

Este artículo estudia las marcas de catolicismo encontradas en la traducción de textos religiosos por el misionero jesuita José de Anchieta (1534-1597) en Brasil durante el siglo xvi. El estudio muestra cómo Anchieta empleó en sus traducciones términos del mundo espiritual de los Indios Tupi como «equivalentes» de terminos cristianos para evangelizar pero no buscó entender su significado profundo. Se establece un paralelismo entre la voluntad de Anchieta de mezclar términos cristianos con conceptos del mundo espiritual de los indios brasileños, y la «equivalencia dinámica» de Eugene Nida así como los conceptos de «naturalización» y «extranjerización» de Lawrence Venuti. El artículo termina examinando las obras de Anchieta y los asentamientos religiosos conocidos como Santidades estrechamente vinculados con la identidad católica híbrida predicada por los jesuitas.

 

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Métricas

Cargando métricas ...

Publicado

2017-09-25

Cómo citar

Alves Filho, P. E., & Milton, J. (2017). The mixed identity of the Catholic religion in the texts translated by the Jesuit priest Jose de Anchieta in 16th century Brazil. TRANS: Revista De Traductología, (12), 67–79. https://doi.org/10.24310/TRANS.2008.v0i12.3129

Número

Sección

Dosier