Contenido principal del artículo

Alberto Álvarez Lugrís
Universidad de Vigo
España
Núm. 5 (2001), Artículos, Páginas 185-204
DOI: https://doi.org/10.24310/TRANS.2001.v0i5.2917
Derechos de autor

Resumen

 

En este artículo presentaremos los aspectos teóricos y prácticos de las investigaciones en traducción realizadas sobre corpus bilingües informatizados. En concreto revisaremos el proceso de construcción y explotación del corpus TECTRA (Textos para Estilística Comparada e TRAducción), que cuenta en la actualidad con 14 textos en inglés y sus correspondientes traducciones al gallego (más de 1.100.000 palabras) y que sirve como principal herramienta y fuente de datos a una serie de estudios sobre Estilística comparada que llevamos a cabo en la Universidade de Vigo.

 

Detalles del artículo