Contenido principal del artículo

Charlotte Frei
Universidade do Minho
Portugal
Núm. 5 (2001), Artículos, Páginas 111-124
DOI: https://doi.org/10.24310/TRANS.2001.v0i5.2913
Derechos de autor Cómo citar

Resumen

 

El poeta alemán Hans Magnus Enzensberger vierte gran parte de su creatividad en la traducción de poetas del mundo entero - muchos de ellos procedentes del ámbito hispanohablante. En su posdata a una reciente publicación de traductores e imitaciones Enzensberger reflexiona acerca del poeta-traductor. En este artículo se analizan críticamente algunos aspectos fundamentales de su pensamiento. Finalmente se ofrece la traducción al español de dicha posdata.

 

 

Detalles del artículo