Análisis textual y contraste interlingüístico. La traducción de la conjunción en Los viajes de Gulliver de J. Swift

Autores/as

  • Isabel García Izquierdo Universitat Jaume I España

DOI:

https://doi.org/10.24310/TRANS.2001.v0i5.2906

Resumen

Las recientes investigaciones en el campo de la Traductología han destacado la importancia de los enfoques comunicativos para explicar el acto traductor. Entre estos enfoques, ocupa un lugar preeminente, desde el punto de vista lingüístico, el llamado Enfoque textual. Desde esta perspectiva, es innegable la importancia decisiva que el texto de partida (sus convenciones textuales y contextuales) y las condiciones de producción de éste tendrán en la configuración del producto traducido. De ahí el interés fundamental de los estudios contrastivos para el analista de la traducción. Sólo con un buen conocimiento de cómo funcionan las citadas convenciones en las lenguas estudiadas y, sobre todo, teniendo en cuenta los resultados que puede ofrecernos el contraste interlingüístico, podremos responder de manera adecuada a los problemas planteados por la equivalencia comunicativa. El presente trabajo reflexiona sobre la traducción del inglés al español de uno de los mecanismos cohesivos más significativos: la conjunción. El análisis se lleva a cabo utilizando las versiones traducidas al español (1977, 1987, 1997 y 1997AN) del Gulliver’s Travels, de Jonathan Swift, y el propósito es mostrar que las propuestas ofrecidas no siempre responden a cuestiones relacionadas con los sistemas lingüísticos implicados (que, obviamente, también serán responsables de algunas de las soluciones), sino que, en muchas ocasiones, resultan de la adecuación a las convenciones contextuales y a la funcionalidad, por tanto, del producto en la lengua meta.

 

 

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Métricas

Cargando métricas ...

Publicación Facts

Metric
Este artículo
Otros artículos
Revisión pares 
2.4 promedio

Perfil de revisores  N/D

Información adicional autores

Información adicional autores
Este artículo
Otros artículos
Datos de investigación disponibles 
##plugins.generic.pfl.dataAvailability.unsupported##
##plugins.generic.pfl.averagePercentYes##
Financiación 
N/D
32% con financiadores
Conflicto de intereses 
N/D
##plugins.generic.pfl.averagePercentYes##
Metric
Para esta revista
Otras revistas
Artículos aceptados 
Artículos aceptados: 32%
33% aceptado
Días hasta la publicación 
Días hasta la publicación
145

Indexado: {$indexList}

    Indexado en
Perfil de director y equipo editorial
##plugins.generic.pfl.profiles##
Sociedad Académica/Grupo 
N/D
Editora: 
Universidad de Málaga

Descargas

Publicado

2017-06-09

Cómo citar

García Izquierdo, I. (2017). Análisis textual y contraste interlingüístico. La traducción de la conjunción en Los viajes de Gulliver de J. Swift. TRANS: Revista De Traductología, (5), 23–44. https://doi.org/10.24310/TRANS.2001.v0i5.2906

Número

Sección

Artículos