Fidelity to the original in literary translation: Micro- and macro-analysis of translational phenomena

Autores/as

  • Mª Antonia Álvarez UNED España

DOI:

https://doi.org/10.24310/TRANS.1998.v0i2.2358

Resumen

 

Traducir implica cambios lingüísticos para resolver las presiones e interferencias que se producen entre la lengua fuente y la lengua término. Para efectuar un análisis a nivel microestructural del corpus —que permita el análisis a nivel macroestructural— hay que establecer unos parámetros cualitativos a fin de evaluar la fidelidad semántica, y si es correcto desde el punto de vista lingüístico y estilístico para que pueda ser aceptado en su sistema literario.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Métricas

Cargando métricas ...

Descargas

Publicado

2017-04-05

Cómo citar

Álvarez, M. . A. (2017). Fidelity to the original in literary translation: Micro- and macro-analysis of translational phenomena. TRANS: Revista De Traductología, (2), 67–81. https://doi.org/10.24310/TRANS.1998.v0i2.2358

Número

Sección

Dosier