Ein Friedlicher Tag: innovaciones en la formación académica en audiodescripción de cortos de animación para estudiantes universitarios
DOI:
https://doi.org/10.24310/redit.19.2025.21249Palabras clave:
acceso a la información, películas de animación, audiodescripción, didáctica, traducciónResumen
La audiodescripción (AD) es una valiosa herramienta, no solo para facilitar el acceso a los contenidos por parte de personas con dificultades visuales, sino también para fines educativos destinados al público en general (Le Bihan, 2020; Starr, 2022). La AD abarca varios géneros cinematográficos, cada uno de los cuales requiere una formación especializada, en particular en el caso de la animación (Martínez-Martínez, 2010; Génim & Martin, 2023).
Este artículo presenta los resultados de una actividad didáctica realizada en la asignatura Traducción I C-A (Alemán) de la Universidad de Granada (2023-2024). La actividad, que consistía en traducir un corto de animación audiodescrito, del alemán al español, mejoró las habilidades lingüísticas y traductoras de los estudiantes, reforzó su motivación y aumentó su consciencia social, demostrando ser una experiencia educativa innovadora.
Descargas
Métricas
No metrics found.
Citas
AENOR. 2005. Norma española UNE 153020: Audiodescripción para personas con discapacidad visual. Requisitos para la audiodescripción y elaboración de audioguías. Madrid: AENOR. Álvarez de Morales Mercado, C. 2016. “La Traducción literaria en el aula. Un nuevo enfoque didáctico”. In Revista académica liLETRAd, 2: 717-725.
Álvarez de Morales Mercado, C.; Carlucci, L. & Martínez-Martínez, S. 2014. “Educational Role of the Science Museum in the Scientific Translation Classroom”. In Journal of ELT and Applied Linguistics (JELTAL), 2(1): 49-60.
Arma, S. 2012. “Why can’t you wear black shoes like the other mothers? Preliminary investigation on the Italian language of audio description”. In Perego, Elisa (ed.), Emerging topics in translation: Audio description. Trieste: Edizioni Università di Trieste, 37–55.
Becker, W. (Director). 2003. Good Bye Lenin! [Film]. X Filme Creative Pool; ARTE and Westdeutscher Rundfunk (WDR).
Bendazzi, G. 2003. Cartoons: 110 años de cine de animación. Madrid: Ocho y medio.
Bourne, J., & Jiménez-Hurtado, C. 2007. “From the visual to the verbal in two languages: a contrastive analysis of the audio description of The Hours in English and Spanish”. In Díaz-Cintas, Jorge, Orero, Pilar and Aline Remael (eds.), Media for All. Subtitling for the deaf, audio description, and sign language. Amsterdam: Rodopi, 175-188.
Boyer, F. 2020. Cinéma d’animation: les techniques des plus grands films. FUTURA. https://www.futura-sciences.com/tech/dossiers/technologie-cinema-animation-techniques-plus-grands-films-2537/ [accessed on 5th July 2024].
Common European Framework of Reference for Languages (CEFR). 2020. Common European Framework of Reference for Language skills. https://europa.eu/europass/es/common-european-framework-reference-language-skills [accessed on 8th July 2024].
DBSV. (n. d.). Empfehlungen für den Einsatz von Audiodeskription im Kinderfilm. https://hoerfilm.info/files/content/pdf/Empfehlungen-AD-Kinderfilm.pdf [accessed on 15th July 2024].
Díaz-Cintas, J. 2012. “Los subtítulos y la subtitulación en clase de lengua extranjera”. In Abehache Revista da Associação Brasileira de Hispanistas, 3: 95-114.
Disney, W., & Iwerks, U. (Directors). 1928. Steamboat Willie [Film]. Walt Disney Studio.
Génim, B. & Martin, A. 2023. CINÉMA (Cinémas parallèles) - Le cinéma d’animation. Encyclopædia Universalis. https://www.universalis.fr/encyclopedie/cinema-cinemas-paralleles-le-cinema-d-animation/ [accessed on 20th July 2024].
Geronimi, C., Jackson, W., & Luske, H. (Directors). 1955. Lady and the Tramp [Film]. Walt Disney Productions.
Hamacher, S. [Deutsche Kinemathek]. 1984. Ein Friedlicher Tag [Video]. Vimeo. https://vimeo.com/381164285 [accessed on 24th July 2024].
Kruger, J. L., & Orero, P. 2010. “Audio description, audio narration – a new era in AVT”. In Perspectives, 18(3): 141–142. https://doi.org/10.1080/0907676X.2010.487664
Le Bihan, C. 2020. L’audiodescription: théorie, mise en œuvre, émancipation. Art et histoire de l’art. [Master’s thesis, École des arts de la Sorbonne]. https://dumas.ccsd.cnrs.fr/dumas-03260286/document. [accessed on 7th July 2024].
Limbach, C. 2012. La neutralidad en la audiodescripción fílmica desde un punto de vista traductológico. [Doctoral dissertation, University of Granada]. https://hera.ugr.es/tesisugr/21403144.pdf. [accessed on 13th July 2024].
Liu, Y., & Tor-Carroggio, I. 2022. “Audio description translation: A pilot study in Chinese/Spanish”. In Taylor, Christopher and Elisa Perego, The Routledge Handbook of Audio Description. Abingdon/New York: Routledge, 460-475.
Martínez Martínez, S. 2010. “Disney contra la nueva ola del cine de animación: un análisis descriptivo a través de la AD”. In Jiménez Hurtado, Catalina, Rodríguez Domínguez, Ana y Claudia Seibel (eds.), Un corpus de cine: fundamentos teóricos y aplicados de la audiodescripción. Granada: Ediciones Tragacanto, 295-314.
Matamala, A., & Rami, N. 2009. “Análisis comparativo de la audiodescripción española y alemana de Good-bye, Lenin”. In Hermeneus: Revista de la facultad de Traducción e Interpretación de Soria, 11: 249-266.
Mazur, I. 2020. “Audio Description: Concepts, Theories and Research Approaches”. In Bogucki, Ł., Deckert, M. (eds), The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility. Palgrave Studies in Translating and Interpreting. Cham: Palgrave Macmillan, 227-247. https://doi.org/10.1007/978-3-030-42105-2_12
Mihalache, I. 2023. “Audiodescription d’un film d’animation: défis d’un projet pratique universitaire”. In Redit (Revista Electrónica de Didáctica de la Traducción y la Interpretación, 15/16 (2021/2022): 45–76. https://doi.org/10.24310/REDIT.2022.v1iXV-XVI.16634
Muse Group & contributors. 2024. Audacity [Software]. https://www.audacityteam.org/
Netflix. 2024a. Guía de estilo para la audiodescripción v2.5. Netflix Partner Help Center. https://partnerhelp.netflixstudios.com/hc/en-us/articles/20172028917267-Gu%C3%ADa-de-estilo-para-la-audiodescripci%C3%B3n-v2-5 [accessed on 26th July 2024].
Netflix. 2024b. Styleguide für Audiodeskriptionen – Version 2.5. Netflix Partner Help Center. https://partnerhelp.netflixstudios.com/hc/en-us/articles/20172442512787-Styleguide-f%C3%BCr-Audiodeskriptionen-Version-2-5 [accessed on 27th July 2024].
Osborne, P. 2014. Feast [Film]. Walt Disney Animation Studios & Walt Disney Pictures.
Palomo López, A. (2010). “The benefits of audio description for blind children”. In Díaz-Cintas, Jorge, Matamala, Anna and Josélia Neves (eds.), New Insights into Audiovisual Translation and Media Accessibility. Leiden, The Netherlands: Rodopi, 213-226. https://doi.org/10.1163/9789042031814_016
Red de Comunicadores con Discapacidad Visual. (2022). Guía de recomendaciones para una adecuada audiodescripción del contenido audiovisual. Red de comunicadores con discapacidad visual. https://www.reddecomunicadorescondiscapacidadvisual.org.ar/gui%CC%81a-de-recomendaciones-para-una-adecuada-audiodescripcion-del-contenido-audiovisual-dnda-2022.pdf [accessed on 6th August 2024].
Romaguera i Ramió, J. 1991. El lenguaje cinematográfico: Gramática, géneros, estilos y materiales. Madrid: Ediciones de la Torre.
Sanderson, J. 2011. “Imágenes en palabras. La audiodescripción como generadora de estrategias alternativas de traducción”. Puntoycoma. Boletín de los traductores españoles de las instituciones de la Unión Europea, 123: 25–35.
Seibel, C. & Jiménez Hurtado, C. 2007. “La traducción accesible a través de la audiodescripción un estudio contrastivo de la película Good bye Lenin”. In Santana, María Belén, Roiss, Silvia y Recio Ariza, Mª Ángeles (eds.), Puente entre dos mundos: últimas tendencias en la investigación traductológica alemán-español. Salamanca: Ediciones Universidad de Salamanca, 349-358.
Smigel, R., Marianetti, R., & Wachtenheim, D. 2023. Leo [Film]. Happy Madison Productions Animal Logic & Netflix Animation.
Starr, K. 2022. “Audio description for the non-blind”. In Taylor, Christopher and Elisa Perego, The Routledge Handbook of Audio Description. Abingdon/New York: Routledge, 476-493.
Statista. (2022). Valor total de la industria de animación a nivel mundial entre 2022 y 2030. https://es.statista.com/estadisticas/942083/tamano-de-la-industria-de-animacion-mundial/ [accessed on 25th July 2024].
Tindle, S. 2024. Ultraman: Rising [Film]. Netflix Animation & Tsuburaya Productions.
United Nations (1948). Universal Declaration of Human Rights. https://www.un.org/es/about-us/universal-declaration-of-human-rights#:~:text=Art%C3%ADculo%2027&text=Toda%20persona%20tiene%20derecho%20a%20tomar%20parte%20libremente%20en%20la,2 [accessed on 5th July 2024].
Vázquez Martín, A. 2019. Audiodescripción: norma y experiencia. Granada: Ediciones Tragacanto.
Vercauteren, G. 2012. “A Narratological Approach to Content Selection in Audio Description. Towards a strategy for the description of narratological time”. In MonTi. Monografías de Traducción e Interpretación, 4: 207-231. https://doi.org/10.6035/MonTI.2012.4.9
Wang, B., Zou, D., & Wu, Y. 2024. “What to translate and how to translate in audio description: a case study of the Oscar-winning animated film Feast”. In Media Practice and Education, 1–17. https://doi.org/10.1080/25741136.2024.2347051
Wells, P. 2007. Fundamentos de la animación. Barcelona: Parramón.
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia

Este obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional.