Ir al contenido principal Ir al menú de navegación principal Ir al pie de página del sitio
  • Actual
  • Archivos
  • Datos Visibilidad
  • Avisos
  • Acerca de
    • Sobre la revista
    • Envíos
    • Equipo editorial
    • Declaración de privacidad
    • Contacto
Buscar
  • Registrarse
  • Entrar
  1. Inicio /
  2. Archivos /
  3. Núm. 19 (2025)

Núm. 19 (2025)

					Ver Núm. 19 (2025)
DOI: https://doi.org/10.24310/redit192025
Publicado: 2025-03-10

Número completo

  • PDF

Presentación

  • Prefacio

    Iulia Mihalache
    3-6
    • PDF
    • HTML

Dossier

  • Ein Friedlicher Tag: innovaciones en la formación académica en audiodescripción de cortos de animación para estudiantes universitarios

    Silvia Toribio Camuñas, Silvia Martínez Martínez
    8-25
    • PDF
    • HTML
  • «Una historia de siempre»: la animación como medio de enseñanza del lenguaje audiovisual y la audiodescripción

    Vicente Bru García, Cristina Álvarez de Morales Mercado
    26-43
    • PDF
    • HTML
  • Audiodescribiendo las emociones de película: accediendo “del derecho” a Del revés

    Rocío Ávila Ramirez, María del Mar Rivas Carmona
    44-63
    • PDF
    • HTML

Artículos

  • Aula invertida e inteligencia artificial generativa en clases de Traducción: análisis de la percepción de los estudiantes de grado

    Cristina Toledo-Báez , Jorge Lucas Pérez
    65-82
    • PDF
    • HTML
  • Formación en MedDRA para la traduccion farmacéutica

    Adriana Godoy-Lorenzatto
    83-95
    • PDF
    • HTML

Reseñas

  • Traductología Cognitiva: Tratado General

    Claudia Tevar Crespillo
    97-99
    • PDF
    • HTML
  • Lectura fácil: Procesos y entorno de una nueva modalidad de traducción

    Claudia Tevar Crespillo
    100-102
    • PDF
    • HTML

Enviar un artículo

Enviar un artículo

Idioma

  • English
  • Español

dialnet

 
Más leídos |
Más descargados
  • (1168) Jorge Díaz Cintas; Aline Remael. 2021. Subtitling Concepts and Practices. Routledge, London.
  • (607) PLATAFORMAS VIRTUALES COMO HERRAMIENTAS PARA EL APRENDIZAJE DE UNA SEGUNDA LENGUA
  • (550) María Tanagua Barceló Martínez et al. 2021. La traducción pedagógica en la formación del traductor-intérprete (francés-español). Editorial Comares.
  • (532) La traducción automática y la posedición en el marco de la enseñanza híbrida: una perspectiva colaborativa e instrumental
  • (519) Aula invertida e inteligencia artificial generativa en clases de Traducción: análisis de la percepción de los estudiantes de grado
  • (1478) El uso de PSeint para el desarrollo integrado del pensamiento computacional, de las destrezas lingüísticas y de inglés para fines específicos en entornos basados en traducción audiovisual didáctica
  • (1086) Primeros pasos y ejercicios introductorios para el estudiante de interpretación consecutiva
  • (797) Jorge Díaz Cintas; Aline Remael. 2021. Subtitling Concepts and Practices. Routledge, London.
  • (632) La enseñanza de lenguas extranjeras en las carreras de traducción e interpretación: la visión del profesorado
  • (573) La traducción automática y la posedición en el marco de la enseñanza híbrida: una perspectiva colaborativa e instrumental

antiplagio

Información

  • Para lectores/as
  • Para autores/as
  • Para bibliotecarios/as

Desarrollado por

Open Journal Systems
Más información acerca del sistema de publicación, de la plataforma y del flujo de trabajo de OJS/PKP.