An An Exploration of Editorial Translation in Spain: interviews with publishing and literary translation professionals

Interviews with publishing and literary translation professionals

Authors

DOI:

https://doi.org/10.24310/TRANS.2020.v0i24.9527

Keywords:

publishing translation, literary translation, labour market, fieldwork, interviews

Abstract

A fundamental component of the book market is editorial translation, whose professionalization takes root in the 20th century. Although many of the most widely read titles are translations, the Spanish book market is so unique that only a small percentage of the associated editorial translators can devote themselves entirely to book translation as a professional activity. In addition, students of Translation and Interpreting studies who wish to enter the publishing translation market are often unaware of how it works. To solve this lack, the students themselves, as part of a fieldwork, have interviewed two editors and seven professionals of literary translation. The interviews presented in this work help not only to know certain aspects of the publishing translation market in Spain, but also to clarify some doubts of those translators who intend to carve out a career in it.

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...

References

Afi, ACE Traductores (2017): Informe del valor económico de la traducción editorial, Madrid: CEDRO, Ministerio de Educación, Cultura y Deporte, <https://ace-traductores.org/wp-content/uploads/Informe-del-valor-econ%C3%B3mico-de-la-traducci%C3%B3n-editorial-1.pdf>, [Consulta: 01-VI-2020].

Aguilar Río, José Miguel (2004): «La enseñanza de la traducción y su relación con las exigencias del mercado laboral: un estudio de caso», TRANS. Revista de Traductología, 8, 11-28, <http://www.trans.uma.es/pdf/Trans_8/t8_11-28_JMAguilar.pdf>, [Consulta: 01-VI-2020].

Calvo, Elisa (2009): Análisis curricular de los estudios de traducción e interpretación en España. Perspectiva del estudiantado. Tesis doctoral, Granada: Universidad de Granada, <https://digibug.ugr.es/handle/10481/3488>, [Consulta: 01-VI-2020].

Kalinowski, Isabelle (2002): «La vocation au travail de traduction», Actes de la recherche en sciences sociales, 144, 47-54, <https://www.persee.fr/docAsPDF/arss_0335-5322_2002_num_144_1_2807.pdf>, [Consulta: 01-VI-2020].

Ministerio de Educación, Cultura y Deporte (2018): El sector de libro en España, Madrid: Secretaría General Técnica, <https://www.cegal.es/wp-content/uploads/2018/05/El-Sector-del-Libro-en-Espa%C3%B1a.-Abril-2018.pdf>, [Consulta: 01-VI-2020].

Zaro, Juan Jesús (2019): «Literary Translation», en Roberto A. Valderón y África Vidal (eds.), The Routledge Handbook of Spanish Translation Studies. Londres/Nueva York: Routledge, 44-58.

Published

2020-12-22

How to Cite

Acién-Martín, M., & Rojas-Garcia, J. (2020). An An Exploration of Editorial Translation in Spain: interviews with publishing and literary translation professionals: Interviews with publishing and literary translation professionals. TRANS – Revista De Traductología, (24), 485–502. https://doi.org/10.24310/TRANS.2020.v0i24.9527

Issue

Section

Interview