Estrategias de cambio de código y su traducción en la novela de Sandra Cisneros Caramelo or Puro Cuento

Authors

  • Nieves Jiménez Carra Universidad Pablo de Olavide Spain

DOI:

https://doi.org/10.24310/TRANS.2005.v0i9.2997

Keywords:

cambio de código, spanglish, literatura chicana, traducción literaria.

Abstract

En este artículo se analiza la variedad de cambio de código inglés-español utilizada por el pueblo chicano. Tras realizar un acercamiento a este concepto, se encuadra como elemento importante dentro de la literatura chicana. A continuación, se estudian las estrategias de cambio de código usadas por la autora Sandra Cisneros en su última novela, Caramelo or Puro Cuento, y se comparan con las utilizadas en la versión española de la obra, realizada por Liliana Valenzuela. En el primer caso, destaca la presencia de términos en español seguidos de su correspondiente traducción al inglés o de expresiones sin traducción, cuyo significado se deduce a través del contexto. El español también se encuentra en interjecciones o vocativos. En la traducción se compensa este rasgo lingüístico adoptando estrategias similares a las del original, y añadiendo términos ingleses a la narración en español.

 

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...

Published

2017-09-13

How to Cite

Jiménez Carra, N. (2017). Estrategias de cambio de código y su traducción en la novela de Sandra Cisneros Caramelo or Puro Cuento. TRANS – Revista De Traductología, (9), 37–59. https://doi.org/10.24310/TRANS.2005.v0i9.2997

Issue

Section

Articles