Los problemas en la traducción de teatro: Ejemplos de tres traducciones al inglés de Bodas de sangre

Authors

  • Marta Guirao University College London Spain

DOI:

https://doi.org/10.24310/TRANS.1999.v0i3.2388

Abstract

 

La traducción de una obra de teatro va mucho más allá de la traducción del texto escrito, puesto que la dimensión extratextual de un texto dramático incluye componentes culturales y semióticos, convenciones dramáticas, aspectos de la actuación y de la escenificación. De este modo, el traductor se enfrenta a una plétora de posibilidades, y sus elecciones se ven fundamentalmente condicionadas por el propósito y las circunstancias que en principio determinan la traducción. En este artículo se examinan primeramente cuáles son las principales dificultades que encuentran los traductores de textos dramáticos. A continuación se comparan tres traducciones al inglés de Bodas de sangre de Federico García Lorca, a fin de ejemplificar los problemas puntualizados, y de precisas y evaluar las estrategias que utiliza cada uno de los traductores de acuerdo con la naturaleza de cada traducción.

 

 

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...

Published

2017-04-06

How to Cite

Guirao, M. (2017). Los problemas en la traducción de teatro: Ejemplos de tres traducciones al inglés de Bodas de sangre. TRANS – Revista De Traductología, (3), 37–51. https://doi.org/10.24310/TRANS.1999.v0i3.2388

Issue

Section

Articles