El derecho a ser intraducible: La disparition, de Georges Perec, en castellano

Authors

  • Esther Morillas García Universidad de Málaga Spain

DOI:

https://doi.org/10.24310/TRANS.1998.v0i2.2363

Abstract

 

El Oulipo (Oubroir de Littérature Potentielle) nació con la intención de explorar nuevos territorios literarios. Georges Perec fue uno de sus miembros más destacados. El concepto clave del Oulipo es la contrainte, la constricción, la regla o serie de reglas mediante la cual hay que producir un texto. Aplicando la constricción del lipograma, Perec escribió su novela La disparition prescindiendo de la letra E, que es la más utilizada en francés. La publicación de El secuestro, traducción al castellano de La disparition, que prescinde a su vez de la letra A, la más usada en nuestra lengua, motiva una serie de reflexiones sobre lo que supone esta doble traducción —intralingüística e interlingüística— y cómo afecta a la equivalencia entre texto de partida y texto de llegada.

 

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...

Published

2017-04-05

How to Cite

Morillas García, E. (2017). El derecho a ser intraducible: La disparition, de Georges Perec, en castellano. TRANS – Revista De Traductología, (2), 111–120. https://doi.org/10.24310/TRANS.1998.v0i2.2363

Issue

Section

Dossier