El Caballero de la Triste Figura in Vesta Hebraica: un estudio descriptivo de las traducciones directas del Quijote al hebreo
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.2008.v0i12.3133Palabras clave:
Quijote, Cervantes, Bistritzky, Landa, hebreo, traducciónResumen
El presente artículo estudia las traducciones al hebreo de la obra maestra de Miguel de Cervantes, Don Quijote de la Mancha.Tras la presentación de una panorámica de las adaptaciones al hebreo de dicha obra, destacando la famosa adaptación de Biálik, el estudio se centra en las dos únicas traducciones directas y completas al hebreo, la de Natán Bistritzky, de 1958, y la de Luis Landa, de 1994. Se presenta una semblanza de ambos traductores, seguida de un análisis de los rasgos generales de ambas versiones y de un seguimiento de las distintas categorías lingüísticas; se caracterizan, asimismo, las técnicas y estrategias traductoras empleadas y se realiza un examen de una serie específica de elementos culturales. Aparte de los aspectos lingüísticos y traductores, también se presta atención a la influencia que ejercieron los sistemas de las normas en ambas versiones.
Descargas
Métricas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Todos los contenidos publicados en TRANS. Revista de Traductología están sujetos a la licencia Creative Commons Reconocimento-NoComercia-Compartirigual 4.0 cuyo texto completo puede consultar en <http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0>
Se pueden copiar, usar, difundir, transmitir y exponer públicamente, siempre que:
- Se cite la autoría y la fuente original de su publicación (revista, editorial y URL de la obra).
- No se usen para fines comerciales.
- Se mencione la existencia y especificaciones de esta licencia de uso.
- Compartir Igual — Si remezcla, transforma o construye sobre el material, debe distribuir sus contribuciones bajo la misma licencia que el original.
Los derechos de autor son de dos clases: morales y patrimoniales. Los derechos morales son prerrogativas perpetuas, irrenunciables, intransferibles, inalienables, inembargables e imprescriptibles. De acuerdo con la legislación de derechos de autor, TRANS. Revista de Traductología reconoce y respeta el derecho moral de los autores/as, así como la titularidad del derecho patrimonial, el cual será cedido a la Universidad de Málaga para su difusión en acceso abierto. Los derechos patrimoniales, se refieren a los beneficios que se obtienen por el uso o divulgación de las obras. TRANS. Revista de Traductología se publica en open access y queda autorizada en exclusiva para realizar u autorizar por cualquier medio el uso, distribución, divulgación, reproducción, adaptación, traducción o transformación de la obra.
Es responsabilidad de los autores/as obtener los permisos necesarios de las imágenes que están sujetas a derechos de autor.