Contenido principal del artículo

María Gabriela Iturriza
Universidad de Montreal
Canadá
Núm. 12 (2008), Dosier, Páginas 94-120
DOI: https://doi.org/10.24310/TRANS.2008.v0i12.3131
Derechos de autor Cómo citar

Resumen

En las dos últimas décadas, la historiografía venezolana ha propuesto una relectura de algunos de los eventos del proceso de independencia como resultado del influjo de representaciones extranjeras y de complejos intereses políticos y económicos que determinaron la participación de hombres públicos y letrados. Sobre estos nombres son escasos los análisis que los consideren, más allá de su función individual, como cuerpo político-social y cultural que mediante la traducción genera redes de comunicación y sociabilización, ejercicio lingüístico, a nuestro parecer, determinante para comprender la visión que se hace desde/sobre la Venezuela de principios del siglo xix. Este trabajo busca identificar la prensa extranjera referida en la Gaceta de octubre de 1810 a julio 1811, las redes de sentido establecidas por la interpretación intra e interlingüística y su influjo en la consolidación de valores e imaginaros sociales en los meses previos a la independencia venezolana

 

Detalles del artículo