Contenido principal del artículo

Gemma Andújar Moreno
Universitat Pompeu Fabra
Núm. 5 (2001), Artículos, Páginas 45-56
DOI: https://doi.org/10.24310/TRANS.2001.v0i5.2907
Derechos de autor

Resumen

El objetivo de este trabajo es analizar, desde una óptica semántico-pragmática y traductológica, las actualizaciones anafóricas de la marca francesa TEL en un corpus de textos periodísticos franceses y sus traducciones al castellano.

En los textos meta se plasma una tendencia traductora mayoritaria consistente en reproducir las virtualidades anafóricas del texto original mediante soluciones apropiadas de la L2. Sin embargo, también se aprecia una tendencia traductora secundaria, que consiste en recuperar la operación anafórica mediante partículas más explícitas. Estos resultados confirman la idea según la cual un comportamiento traductor debiera concebirse como una noción gradual, que no es un proceder completamente uniforme, ni totalmente aleatorio.

 

 

Detalles del artículo