Lin Shu: Traducir para el Emperador

Autores/as

  • Laurence Venuti Temple University (Filadelfia) Estados Unidos

DOI:

https://doi.org/10.24310/TRANS.1998.v0i2.2366

Resumen

 

Este artículo describe la labor de un traductor con objeto de explorar las cuestiones teóricas que plantean las funciones sociales y políticas de la traducción. Los traductores chinos de finales del siglo diecinueve, como Lin Shu, fueron importantes introductores de formas e ideas occidentales. No obstante, las intenciones de Lin eran combatir el imperialismo occidental y fortalecer el debilitado imperio, por lo que sus estrategias discursivas pretendían adecuar los textos occidentales a la cultura imperial. Con su obra se demuestra, sin embargo, que la domesticación no pudo borrar lo extranjero de los materiales que decidieron traducir. Lin Shu y otros traductores introdujeron tendencias culturales que cambiaron decisivamente la cultura china y que finalmente contribuyeron a la caída del emperador.

 

 

Descargas

Métricas

Visualizaciones del PDF
358
Jul 2017Jan 2018Jul 2018Jan 2019Jul 2019Jan 2020Jul 2020Jan 2021Jul 2021Jan 2022Jul 2022Jan 2023Jul 2023Jan 2024Jul 2024Jan 2025Jul 2025Jan 202617
|
Visualizaciones del HTML
82
Jul 2017Jan 2018Jul 2018Jan 2019Jul 2019Jan 2020Jul 2020Jan 2021Jul 2021Jan 2022Jul 2022Jan 2023Jul 2023Jan 2024Jul 2024Jan 2025Jul 2025Jan 202624
|
Wikipedia
3

Descargas

Publicado

2017-04-05

Cómo citar

Venuti, L. (2017). Lin Shu: Traducir para el Emperador. TRANS: Revista De Traductología, (2), 143–150. https://doi.org/10.24310/TRANS.1998.v0i2.2366

Número

Sección

Dosier