Terminología, neología y traducción
DOI:
https://doi.org/10.24310/trt.28.2024.21068Palabras clave:
neologíaResumen
Reseña de Terminología, neología y traducción.
Guerrero Ramos, Ramos, y Pérez Lagos, Manuel Fernando (eds.)
Comares, Granada, 2021, 307 pp.
Descargas
Métricas
Citas
Alvar Ezquerra, M. (1993). La formación de palabras en español. Arco/Libros.
Cabré, M.T. y Estopà, R. (eds.) (2009). Les paraules noves: criteris per detectar i mesurar els neologismes. Eumo, pp. 41-48.
Casas Gómez, M. (2002). La semántica y sus usos terminológicos. En Penas Ibáñez, A. (ed.) Bulletin Hispanique, 123: Sémantique de la locution, de la phrase, de l’énoncé, en prensa.
Guerrero Ramos, G. y Pérez Lagos, M.F. (2012). ¿Es la composición culta, en la actualidad, el procedimiento más productivo para la creación de neologismos?, Terminàlia, 6, 26-36.
Guerrero Salazar, S. (2007): La creatividad en el lenguaje periodístico. Cátedra.
Lorenzo, E. (1996). Anglicismos hispánicos. Gredos.
Paredes Duarte, M.J. (2010). El lenguaje de cata de vinos de jerez, En Ibáñez Rodríguez, M., Sánchez Nieto, M.T., Gómez Martínez, S. y Comas Martínez, I. (eds.) Vino, lengua y traducción (37-146). Universidad de Valladolid.
Sánchez Ibáñez, M. y García Maroto, M. (2021). Beyond timelines: challenges of combining theoretical premises and speakers’ insights about the assessment, validation and inclusion of Spanish neologisms in dictionaries. International Journal of Lexicography.
Varela Ortega, S. (2005). La morfología léxica: Formación de palabras. Gredos.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0.
Todos los contenidos publicados en TRANS. Revista de Traductología están sujetos a la licencia Creative Commons Reconocimento-NoComercia-Compartirigual 4.0 cuyo texto completo puede consultar en <http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0>
Se pueden copiar, usar, difundir, transmitir y exponer públicamente, siempre que:
- Se cite la autoría y la fuente original de su publicación (revista, editorial y URL de la obra).
- No se usen para fines comerciales.
- Se mencione la existencia y especificaciones de esta licencia de uso.
- Compartir Igual — Si remezcla, transforma o construye sobre el material, debe distribuir sus contribuciones bajo la misma licencia que el original.
Los derechos de autor son de dos clases: morales y patrimoniales. Los derechos morales son prerrogativas perpetuas, irrenunciables, intransferibles, inalienables, inembargables e imprescriptibles. De acuerdo con la legislación de derechos de autor, TRANS. Revista de Traductología reconoce y respeta el derecho moral de los autores/as, así como la titularidad del derecho patrimonial, el cual será cedido a la Universidad de Málaga para su difusión en acceso abierto. Los derechos patrimoniales, se refieren a los beneficios que se obtienen por el uso o divulgación de las obras. TRANS. Revista de Traductología se publica en open access y queda autorizada en exclusiva para realizar u autorizar por cualquier medio el uso, distribución, divulgación, reproducción, adaptación, traducción o transformación de la obra.
Es responsabilidad de los autores/as obtener los permisos necesarios de las imágenes que están sujetas a derechos de autor.