Terminología, neología y traducción
DOI:
https://doi.org/10.24310/trt.28.2024.21068Keywords:
neologíaAbstract
Reseña de Terminología, neología y traducción.
Guerrero Ramos, Ramos, y Pérez Lagos, Manuel Fernando (eds.)
Comares, Granada, 2021, 307 pp.
Downloads
Metrics
References
Alvar Ezquerra, M. (1993). La formación de palabras en español. Arco/Libros.
Cabré, M.T. y Estopà, R. (eds.) (2009). Les paraules noves: criteris per detectar i mesurar els neologismes. Eumo, pp. 41-48.
Casas Gómez, M. (2002). La semántica y sus usos terminológicos. En Penas Ibáñez, A. (ed.) Bulletin Hispanique, 123: Sémantique de la locution, de la phrase, de l’énoncé, en prensa.
Guerrero Ramos, G. y Pérez Lagos, M.F. (2012). ¿Es la composición culta, en la actualidad, el procedimiento más productivo para la creación de neologismos?, Terminàlia, 6, 26-36.
Guerrero Salazar, S. (2007): La creatividad en el lenguaje periodístico. Cátedra.
Lorenzo, E. (1996). Anglicismos hispánicos. Gredos.
Paredes Duarte, M.J. (2010). El lenguaje de cata de vinos de jerez, En Ibáñez Rodríguez, M., Sánchez Nieto, M.T., Gómez Martínez, S. y Comas Martínez, I. (eds.) Vino, lengua y traducción (37-146). Universidad de Valladolid.
Sánchez Ibáñez, M. y García Maroto, M. (2021). Beyond timelines: challenges of combining theoretical premises and speakers’ insights about the assessment, validation and inclusion of Spanish neologisms in dictionaries. International Journal of Lexicography.
Varela Ortega, S. (2005). La morfología léxica: Formación de palabras. Gredos.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
All contents published in TRANS. Revista de Traductología are protected under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0) license. All about this license is available in the following link: <http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0>
Users can copy, use, redistribute, share and exhibit publicly as long as:
- The original source and authorship of the material are cited (Journal, Publisher and URL of the work).
- It is not used for comercial purposes.
- The existence of the license and its especifications are mentioned.
- ShareAlike — If you remix, transform, or build upon the material, you must distribute your contributions under the same license as the original.
There are two sets of authors’ rights: moral and property rights. Moral rights are perpetual prerogatives, unrenounceable, not-transferable, unalienable, imprescriptible and inembargable. According to authors’ rights legislation, TRANS. Revista de Traductología recognizes and respects authors moral rights, as well as the ownership of property rights, which will be transferred to University of Malaga in open access.
The property rights are referred to the benefits that are gained by the use or the dissemination of works. TRANS. Revista de Traductología is published in an open access form and it is exclusively licenced by any means for doing or authorising distribution, dissemination, reproduction, , adaptation, translation or arrangement of works.
Authors are responsable for obtaining the necessary permission to use copyrighted images.