CO-Minor-IN/QUEST: la mejora de las entrevistas con menores a través de intérprete en la etapa anterior al juicio
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.2015.v1i19.2092Palabras clave:
menores, entrevista a través de intérprete, enfoque interdisciplinar, análisis cuantitativo, análisis cualitativo.Resumen
CO-Minor-IN/QUEST: la mejora de las entrevistas con menores a través de intérprete en la etapa anterior al juicio. En el proyecto de investigación CO-Minor-IN/QUEST (JUST/2011/JPEN/AG/2961, enero de 2013-diciembre 2014) estudiamos la dinámica de interacción que se produce en las entrevistas con menores a través de intérpretes durante la etapa anterior al juicio en procedimientos penales. Esas situaciones suponen la comunicación con entrevistados vulnerables que necesitan un apoyo adicional por tres motivos principales: su edad (son menores de 18 años), su idioma y su condición en el proceso (víctimas, testigos o sospechosos). Un cuestionario en línea, distribuido inicialmente en seis Estados Miembros de la UE, les permitió a las investigadoras cartografiar los conocimientos prácticos, las creencias y las necesidades de los participantes principales en el ámbito de las entrevistas a menores en la etapa anterior al juicio, es decir, de los intérpretes, la policía y la
justicia, así como de los profesionales del apoyo a menores. En este artículo nos centraremos en los interrogatorios a menores a través de intérprete en Bélgica mediante el análisis cuantitativo de algunas respuestas sobre el papel del intérprete.
Esos relatos permiten llevar a cabo un análisis cualitativo que sustenta los resultados cuantitativos y ofrecer una imagen más completa de las necesidades asociadas con ese tipo de entrevistas. La interdisciplinariedad es clave desde el punto de vista de la investigación y el trabajo en equipo lo es desde la perspectiva de la práctica cotidiana de esas entrevistas.
Descargas
Métricas
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Todos los contenidos publicados en TRANS. Revista de Traductología están sujetos a la licencia Creative Commons Reconocimento-NoComercia-Compartirigual 4.0 cuyo texto completo puede consultar en <http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0>
Se pueden copiar, usar, difundir, transmitir y exponer públicamente, siempre que:
- Se cite la autoría y la fuente original de su publicación (revista, editorial y URL de la obra).
- No se usen para fines comerciales.
- Se mencione la existencia y especificaciones de esta licencia de uso.
- Compartir Igual — Si remezcla, transforma o construye sobre el material, debe distribuir sus contribuciones bajo la misma licencia que el original.
Los derechos de autor son de dos clases: morales y patrimoniales. Los derechos morales son prerrogativas perpetuas, irrenunciables, intransferibles, inalienables, inembargables e imprescriptibles. De acuerdo con la legislación de derechos de autor, TRANS. Revista de Traductología reconoce y respeta el derecho moral de los autores/as, así como la titularidad del derecho patrimonial, el cual será cedido a la Universidad de Málaga para su difusión en acceso abierto. Los derechos patrimoniales, se refieren a los beneficios que se obtienen por el uso o divulgación de las obras. TRANS. Revista de Traductología se publica en open access y queda autorizada en exclusiva para realizar u autorizar por cualquier medio el uso, distribución, divulgación, reproducción, adaptación, traducción o transformación de la obra.
Es responsabilidad de los autores/as obtener los permisos necesarios de las imágenes que están sujetas a derechos de autor.