Stratégies linguistiques et socioculturelles de la traduction des diminutifs lituaniens en français

Autores/as

  • Aurelija Leonaviciené Université Technologique de Kaunas, Université de Vytautas Magnus Lituania

DOI:

https://doi.org/10.24310/TRANS.2015.v2i19.2073

Palabras clave:

la traduction, les diminutifs lituaniens, la productivité des diminutifs, les stratégies linguistiques et socioculturelles de la traduction

Resumen

Dans cet article on analyse les diminutifs lituaniens, qui sont très courants dans la littérature lituanienne contemporaine, et les stratégies linguistiques et socioculturelles de la traduction des diminutifs en français. En tant que particularité linguistique et aux valeurs socioculturelles et stylistiques ajoutées, les diminutifs ne représentent pas une unité de traduction, mais font partie des relations intratextuelles de l’objet à traduire. L’analyse de 18
nouvelles lituaniennes et de leurs traductions en français pendant la période 2000-2012, manifeste certaines tendances de la traduction des diminutifs. L’étude des stratégies grammaticales, sémantiques et pragmatiques de la traduction des diminutifs lituaniens permet de découvrir comment les traducteurs francophones expriment la spécificité culturelle de la littérature lituanienne et transitent d’un système culturel à un autre.

 

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Métricas

Cargando métricas ...

Descargas

Publicado

2017-02-09

Cómo citar

Leonaviciené, A. (2017). Stratégies linguistiques et socioculturelles de la traduction des diminutifs lituaniens en français. TRANS: Revista De Traductología, 2(19), 211–223. https://doi.org/10.24310/TRANS.2015.v2i19.2073

Número

Sección

Artículos