Contenido principal del artículo

Aurelija Leonaviciené
Université Technologique de Kaunas, Université de Vytautas Magnus
Lituania
Vol. 2 Núm. 19 (2015), Artículos, Páginas 211-223
DOI: https://doi.org/10.24310/TRANS.2015.v2i19.2073
Derechos de autor

Resumen

Dans cet article on analyse les diminutifs lituaniens, qui sont très courants dans la littérature lituanienne contemporaine, et les stratégies linguistiques et socioculturelles de la traduction des diminutifs en français. En tant que particularité linguistique et aux valeurs socioculturelles et stylistiques ajoutées, les diminutifs ne représentent pas une unité de traduction, mais font partie des relations intratextuelles de l’objet à traduire. L’analyse de 18
nouvelles lituaniennes et de leurs traductions en français pendant la période 2000-2012, manifeste certaines tendances de la traduction des diminutifs. L’étude des stratégies grammaticales, sémantiques et pragmatiques de la traduction des diminutifs lituaniens permet de découvrir comment les traducteurs francophones expriment la spécificité culturelle de la littérature lituanienne et transitent d’un système culturel à un autre.

 

Descargas

La descarga de datos todavía no está disponible.

Detalles del artículo