Accesibilidad y multilingüismo: un estudio exploratorio sobre la traducción automática de descripciones de audio

Autores/as

  • Anna Matamala Universidad Autónoma de Barcelona España
  • Carla Ortiz-Boix

DOI:

https://doi.org/10.24310/TRANS.2016.v0i20.2059

Palabras clave:

traducción audiovisual, accesibilidad, audiodescripción, traducción automática, multilingüismo

Resumen

Este artículo presenta los resultados de un estudio exploratorio que evalúa la traducción automática de audiodescripciones como una posible solución para aumentar la accesibilidad en entornos multilingües. Se entiende que la accesibilidad abarca dos categorías diferentes: accesibilidad sensorial (en este caso específico, para los ciegos y discapacitados visuales, que no pueden acceder al contenido visual de las producciones audiovisuales) y accesibilidad lingüística (para aquellos que quieren acceder a este contenido en su propio idioma). El artículo presenta algunas reflexiones sobre la traducción como medio para promover el multilingüismo, sobre la viabilidad de traducir descripciones de audio y sobre la traducción automática tal y como se aplica a este tipo de traducción audiovisual, antes de sintetizar los hallazgos del presente estudio y, lo que es más importante, abrir la posibilidad de nuevas vías a la investigación.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Métricas

Cargando métricas ...

Publicado

2017-02-02

Cómo citar

Matamala, A., & Ortiz-Boix, C. (2017). Accesibilidad y multilingüismo: un estudio exploratorio sobre la traducción automática de descripciones de audio. TRANS: Revista De Traductología, (20), 11–24. https://doi.org/10.24310/TRANS.2016.v0i20.2059

Número

Sección

Artículos