Sinonimia en el Corán y su traducción al español

Autores/as

  • Rana Abul Fadl Universidad de El Cairo Egipto

DOI:

https://doi.org/10.24310/analecta.v42i1-2.14452

Palabras clave:

sinonimia, traducción, pseudo-sinónimos, contigüidad semántica

Resumen

Tanto la lengua árabe como la española tienen varios sinónimos que se consideran uno de los recursos de su riqueza. En el Sagrado Corán se nota que todas las palabras usadas en las diferentes situaciones no son intercambiables con sus sinónimos parciales. En este trabajo, vamos a estudiar tres tipos de la sinonimia parcial en el Corán y cómo se transmiten al español en la traducción de Cortés, como modelo. Seguimos el método descriptivo-analítico. Tenemos como objetivo discutir si existe sinonimia en las dos lenguas estudiadas, en general, y en el Corán, en particular. Además, estudiamos cómo se traducen los sinónimos o pseudo-sinónimos en el Corán al español. Tenemos como conclusiones que se recurre a la adición de adjetivos, la elipsis o la repetición de uno de los sinónimos para traducir los sinónimos parciales en el Corán

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Métricas

Cargando métricas ...

Citas

AL-?AN??R?, ?A. (14 de julio de 2014): «As-sanatu wa al-??m», Al-Bay?n, Los Emiratos Árabes Unidos [consulta: 20 febrero 2021].

AL-?A?BAH?N?, A. (2008): Mufrad?t Al-Qur??n, D?r Al-ma?rifati, El Cairo.

?AN?S, ?I. (1992): F? al-laha??t al-?arabiyyati, Al-an?l?, El Cairo.

AS-SIY????, ?. A. (1998): Al-muzhir f? ?il?m al-lugati wa ?anw??ih?, vol. 1, D?r al-kutub al-?ilmiyyati, El Cairo.

??Š?R, Q. (2015): 100 Su??l wa ?aw?b ?an Al-Qur??n Al-kar?m, D?r ibn ?azm, Beirut.

BALDINGER, K. (1970): «El problema de la sinonimia: valores simbólicos y valores sintomáticos», en Teoría Semántica. Hacia una semántica moderna, Ediciones Alcalá, Madrid, pp. 205-235.

BEN ?ABD AR-RA?M?N BEN ??LI? AŠ-Š?YI?,M. (1993): Al-fur?q Al-lugawiyyati wa ?ataruh? f? Tafs?r Al-Qur??n, Al-?ubayk?n, Ar-riy??.

BERNÁRDEZ, E. (1982): Introducción a la lingüística del texto, Espasa-Calpe, Madrid.

BLOOMFIELD, L. (1964 [1933]): Lenguaje, Universidad de San Marcos, Lima.

CORTES, J. (2007): El Corán, Herder, Barcelona.

COSERIU, E. (1981): Principios de semántica lingüística, Gredos, Madrid.

ESCANDEL VIDAL, M. V. (2008): Apuntes de semántica léxica, UNED, Madrid.

GARCÍA-HERNÁNDEZ, B. (1997): «Sinonimia y diferencia de significado», Revista Española de Lingüística, 27, pp. 1-31.

GEORGE, F. H. (1964): Semantics, English University Press, London.

GILI GAYA, S. (1961): «Concepto e historia de la sinonimia», en Diccionario de sinónimos, Bibliograf, Barcelona.

GOODMAN, N. (1949): «On likness of meaning», Analysis, 10, 1, pp. 1-7.

GUTIERREZ ARAUS, M. L. (2005): Introducción a la lengua española, Editorial universitaria Ramón Areces, Madrid.

?AMAD Š?L?KA, Š. (2005): «?aq?qatu al-tar?duf f? Al-Qur??n Al-kar?m – dir?satun f? lafzatai (al-jišyatu wa al-jawf)», Revista Al-Q?disiyyatu f? al??d?bi wa al-?ul?m at-tarbawiyyati, pp. 1-11.

HUANG, J. (2015): Estudio de la sinonimia en español y en chino, propuesta de diccionario, Tesis doctoral, Universidad Autónoma de Madrid.

LEHRER, A. (1974): Semantic fields and lexical structure, North Holand Publishing Company.

LÓPEZ GARCÍA, Á. (1990): «Sinonimia intralingüística y sinonimia interlingüística», en Actas del Primer Coloquio Internacional de Traductología, Valencia, pp. 41-45.

LÓPEZ GARCÍA, Á. (2007): «Sinonimia y circuitos neuronales», en E. Serra Alegre (ed.), La incidencia del contexto en los discursos, Universitat de Valencia.

LEVY, B. (1942): «Libros de sinonimia española», Hispanic Review, X, pp. 285-313.

LYONS, J. (1981): Lenguaje, significado y contexto, Paidós, Barcelona.

LYONS, J. (1997): Semántica lingüística, Paidós, Barcelona.

MA?MA AL-LUGATI AL-?ARABIYYATI (2021): Al-mu??am Al-was??, Maktabatu Aš-šur?q ad-dawliyyati, El Cairo.

MILLAR CERDA, M. A. y otros (2005): Gramática de la lengua árabe para hispanohablantes, Editoral universitaria, Universidad de Chile.

MU?AMMAD GAR?B, ?U. (2015): «At-tar?duf f? Al-Qur??n Al-kar?m», An-n?r Lildir?s?ti al-?a??riyyati wa al-fikriyyati, 12, pp. 1-39.

MUJT?R ?OMAR, ?A. (1998): ?ilm Al-dal?lati, ??lam al-kit?b, El Cairo.

N?R AD-D?N AL-MUN?ID, M. (1997): At-tar?duf f? Al-Qur??n Al-kar?m bayn an-a?ariyyati wa At-ta?b?q, D?r Al-fikr, Damasco.

PEÑA MARTÍN, S. (2007): Corán, palabra y verdad: Ibn S?d y el humanismo en al-Andalus, CSIC, Madrid.

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (2010): Diccionario de la lengua española.

REGUEIRO RODRÍGUEZ, M. L. (2003): «Sinonimia y argumentación», en Actas del Congreso Internacional: La argumentación: Lingüística, Retórica, Lógica, Pedagogía, Universidad de Buenos Aires, pp. 247-264 [consulta: 18 febrero 2012].

REGUEIRO RODRÍGUEZ, M. L. (2010): La sinonimia, Arco/libros, Madrid.

REGUEIRO RODRÍGUEZ, M. L. (2013): «La sinonimia como recurso de acceso léxico en la enseñanza de lenguas», Revista Nebrija de Lingüística Aplicada a La Enseñanza de Lenguas, 13, pp. 1-23.

SALVADOR, G. (1985): «Sí hay sinónimos», en Semántica y Lexicología del Español, Paraninfo, Madrid, pp. 51-66.

ULLMANN, S. (1962/1976): Semántica. Introducción a la Ciencia del Significado, Aguilar, Madrid.

ULLMANN, S. (1997): D?r al-kalimati f? al-lugati, D?r gar?b, El Cairo. Traducción de Kam?l Bišr.

VAN O. QUINE, W. (1952): Semantics and the Philosophy of Language, Universidad de Illinois.

Descargas

Publicado

2022-03-12

Cómo citar

Abul Fadl, R. (2022). Sinonimia en el Corán y su traducción al español. Analecta Malacitana. Revista De La sección De Filología De La Facultad De Filosofía Y Letras, 42, 155–180. https://doi.org/10.24310/analecta.v42i1-2.14452

Número

Sección

ARTÍCULOS