Sinonimia en el Corán y su traducción al español
DOI:
https://doi.org/10.24310/analecta.v42i1-2.14452Palabras clave:
sinonimia, traducción, pseudo-sinónimos, contigüidad semánticaResumen
Tanto la lengua árabe como la española tienen varios sinónimos que se consideran uno de los recursos de su riqueza. En el Sagrado Corán se nota que todas las palabras usadas en las diferentes situaciones no son intercambiables con sus sinónimos parciales. En este trabajo, vamos a estudiar tres tipos de la sinonimia parcial en el Corán y cómo se transmiten al español en la traducción de Cortés, como modelo. Seguimos el método descriptivo-analítico. Tenemos como objetivo discutir si existe sinonimia en las dos lenguas estudiadas, en general, y en el Corán, en particular. Además, estudiamos cómo se traducen los sinónimos o pseudo-sinónimos en el Corán al español. Tenemos como conclusiones que se recurre a la adición de adjetivos, la elipsis o la repetición de uno de los sinónimos para traducir los sinónimos parciales en el Corán
Descargas
Métricas
Citas
AL-?AN??R?, ?A. (14 de julio de 2014): «As-sanatu wa al-??m», Al-Bay?n, Los Emiratos Árabes Unidos [consulta: 20 febrero 2021].
AL-?A?BAH?N?, A. (2008): Mufrad?t Al-Qur??n, D?r Al-ma?rifati, El Cairo.
?AN?S, ?I. (1992): F? al-laha??t al-?arabiyyati, Al-an?l?, El Cairo.
AS-SIY????, ?. A. (1998): Al-muzhir f? ?il?m al-lugati wa ?anw??ih?, vol. 1, D?r al-kutub al-?ilmiyyati, El Cairo.
??Š?R, Q. (2015): 100 Su??l wa ?aw?b ?an Al-Qur??n Al-kar?m, D?r ibn ?azm, Beirut.
BALDINGER, K. (1970): «El problema de la sinonimia: valores simbólicos y valores sintomáticos», en Teoría Semántica. Hacia una semántica moderna, Ediciones Alcalá, Madrid, pp. 205-235.
BEN ?ABD AR-RA?M?N BEN ??LI? AŠ-Š?YI?,M. (1993): Al-fur?q Al-lugawiyyati wa ?ataruh? f? Tafs?r Al-Qur??n, Al-?ubayk?n, Ar-riy??.
BERNÁRDEZ, E. (1982): Introducción a la lingüística del texto, Espasa-Calpe, Madrid.
BLOOMFIELD, L. (1964 [1933]): Lenguaje, Universidad de San Marcos, Lima.
CORTES, J. (2007): El Corán, Herder, Barcelona.
COSERIU, E. (1981): Principios de semántica lingüística, Gredos, Madrid.
ESCANDEL VIDAL, M. V. (2008): Apuntes de semántica léxica, UNED, Madrid.
GARCÍA-HERNÁNDEZ, B. (1997): «Sinonimia y diferencia de significado», Revista Española de Lingüística, 27, pp. 1-31.
GEORGE, F. H. (1964): Semantics, English University Press, London.
GILI GAYA, S. (1961): «Concepto e historia de la sinonimia», en Diccionario de sinónimos, Bibliograf, Barcelona.
GOODMAN, N. (1949): «On likness of meaning», Analysis, 10, 1, pp. 1-7.
GUTIERREZ ARAUS, M. L. (2005): Introducción a la lengua española, Editorial universitaria Ramón Areces, Madrid.
?AMAD Š?L?KA, Š. (2005): «?aq?qatu al-tar?duf f? Al-Qur??n Al-kar?m – dir?satun f? lafzatai (al-jišyatu wa al-jawf)», Revista Al-Q?disiyyatu f? al??d?bi wa al-?ul?m at-tarbawiyyati, pp. 1-11.
HUANG, J. (2015): Estudio de la sinonimia en español y en chino, propuesta de diccionario, Tesis doctoral, Universidad Autónoma de Madrid.
LEHRER, A. (1974): Semantic fields and lexical structure, North Holand Publishing Company.
LÓPEZ GARCÍA, Á. (1990): «Sinonimia intralingüística y sinonimia interlingüística», en Actas del Primer Coloquio Internacional de Traductología, Valencia, pp. 41-45.
LÓPEZ GARCÍA, Á. (2007): «Sinonimia y circuitos neuronales», en E. Serra Alegre (ed.), La incidencia del contexto en los discursos, Universitat de Valencia.
LEVY, B. (1942): «Libros de sinonimia española», Hispanic Review, X, pp. 285-313.
LYONS, J. (1981): Lenguaje, significado y contexto, Paidós, Barcelona.
LYONS, J. (1997): Semántica lingüística, Paidós, Barcelona.
MA?MA AL-LUGATI AL-?ARABIYYATI (2021): Al-mu??am Al-was??, Maktabatu Aš-šur?q ad-dawliyyati, El Cairo.
MILLAR CERDA, M. A. y otros (2005): Gramática de la lengua árabe para hispanohablantes, Editoral universitaria, Universidad de Chile.
MU?AMMAD GAR?B, ?U. (2015): «At-tar?duf f? Al-Qur??n Al-kar?m», An-n?r Lildir?s?ti al-?a??riyyati wa al-fikriyyati, 12, pp. 1-39.
MUJT?R ?OMAR, ?A. (1998): ?ilm Al-dal?lati, ??lam al-kit?b, El Cairo.
N?R AD-D?N AL-MUN?ID, M. (1997): At-tar?duf f? Al-Qur??n Al-kar?m bayn an-a?ariyyati wa At-ta?b?q, D?r Al-fikr, Damasco.
PEÑA MARTÍN, S. (2007): Corán, palabra y verdad: Ibn S?d y el humanismo en al-Andalus, CSIC, Madrid.
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (2010): Diccionario de la lengua española.
REGUEIRO RODRÍGUEZ, M. L. (2003): «Sinonimia y argumentación», en Actas del Congreso Internacional: La argumentación: Lingüística, Retórica, Lógica, Pedagogía, Universidad de Buenos Aires, pp. 247-264 [consulta: 18 febrero 2012].
REGUEIRO RODRÍGUEZ, M. L. (2010): La sinonimia, Arco/libros, Madrid.
REGUEIRO RODRÍGUEZ, M. L. (2013): «La sinonimia como recurso de acceso léxico en la enseñanza de lenguas», Revista Nebrija de Lingüística Aplicada a La Enseñanza de Lenguas, 13, pp. 1-23.
SALVADOR, G. (1985): «Sí hay sinónimos», en Semántica y Lexicología del Español, Paraninfo, Madrid, pp. 51-66.
ULLMANN, S. (1962/1976): Semántica. Introducción a la Ciencia del Significado, Aguilar, Madrid.
ULLMANN, S. (1997): D?r al-kalimati f? al-lugati, D?r gar?b, El Cairo. Traducción de Kam?l Bišr.
VAN O. QUINE, W. (1952): Semantics and the Philosophy of Language, Universidad de Illinois.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
En la Revista Analecta Malacitana apostamos claramente por una política de acceso abierto del conocimiento científico (Veáse Declaración de Berlín).
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:
-
Esta revista provee acceso libre inmediato a su contenido bajo el principio de hacer disponible gratuitamente la investigación al público. Todos los contenidos publicados en Márgenes, están sujetos a la licencia de Creative Commons Reconocimiento-SinObraDerivada 4.0 Internacional.
Es responsabilidad de los autores/as obtener los permisos necesarios de las imágenes que están sujetas a derechos de autor.
Los autores-as cuyas contribuciones sean aceptadas para su publicación en esta revista conservarán el derecho no exclusivo de utilizar sus contribuciones con fines académicos, de investigación y educativos, incluyendo el auto-archivo o depósito en repositorios de acceso abierto de cualquier tipo.
La edición electrónica de esta revista esta editada por la Editorial de la Universidad de Málaga (UmaEditorial), siendo necesario citar la procedencia en cualquier reproducción parcial o total.
- Los-as autores-as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Se permite y recomienda a los-as autores-as difundir su obra a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web) antes y durante el proceso de envío, lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada. (Véase El efecto del acceso abierto).