Entrevista a Ricardo San Vicente (traductor al español de Voces de Chernóbil de Svetlana Aleksiévich)

Autores/as

  • Katsiaryna Rudenia Universidad de Málaga España

DOI:

https://doi.org/10.24310/TRANS.2020.v0i24.7128

Palabras clave:

Ricardo San Vicente, Svetlana Aleksiévich, Voces de Chernóbil, literatura rusa traducida.

Resumen

Ricardo San Vicente es un traductor de literatura rusa, ensayista y profesor. En la Universidad de Barcelona impartió literatura rusa antigua, moderna y contemporánea. Ha traducido a numerosos escritores rusos, como Tolstoi, Zóschenko, Shalámov, Bulgákov, Chéjov, Brodski, Dovlatov o Bábel. Ricardo San Vicente fue el primer traductor de Voces de Chernóbil de la escritora bielorrusa, Svetlana Aleksiévich galardonada con el Premio Nobel de Literatura en 2015.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Métricas

Cargando métricas ...

Biografía del autor/a

Katsiaryna Rudenia, Universidad de Málaga

Katsiaryna Rudenia, Doctranda en el programa de Doctorado Lingüística, Literatura, Traducción en la Universidad de Málaga

Citas

Universidad de Barcelona, (2018): Ricardo San Vicente se despide de las aulas de la Universidad de Barcelona, https://www.ub.edu/web/ub/es/menu_eines/noticies/2018/05/063.html, [fecha de consulta: 10/12/2018]

Universidad de Barcelona, (2015): Ricardo San Vicente: “El hombre soviético no ha desaparecido todavía”, https://www.ub.edu/web/ub/es/menu_eines/noticies/2015/entrevistes/sanvicente.html, [fecha de consulta: 03/01/2019]

Descargas

Publicado

2020-12-22

Cómo citar

Rudenia, K. (2020). Entrevista a Ricardo San Vicente (traductor al español de Voces de Chernóbil de Svetlana Aleksiévich). TRANS: Revista De Traductología, (24), 503–510. https://doi.org/10.24310/TRANS.2020.v0i24.7128

Número

Sección

Entrevistas