Parámetros sociales y traducción

Authors

  • Roberto Mayoral Asensio Universidad de Granada Spain

DOI:

https://doi.org/10.24310/TRANS.2000.v0i4.2529

Abstract

Este trabajo se centra en la traducción de la variación lingüística como producto de la variación sociológica y situacional. Se analiza la variación lingüística desde los puntos de vista de la lingüística, la sociolingüística, la estilística­­­ y los estudios de traducción. Desde la perspectiva de la lingüística, la variación lingüística se observa principalmente en los valores connotativos del significado y el sistema de la lengua. Desde el punto de vista de la estilística, la variación tiene lugar en escalas estilísticas. Desde el punto de vista de la sociolingüística, la variación se refleja en las categorías descritas por M.A.K. Halliday. Los estudios de traducción han tendido a adoptar estas perspectivas y categorías de forma indiscriminada e incluso contradictoria. La variación lingüística se traduce identificando los segmentos marcados en el texto original (pistas de contextualización, marcadores) que nos remiten a parámetros sociales y situacionales para después marcar el texto traducido con otras pistas de contextualización y marcadores. Los parámetros sociales se asocian con estereotipos (activados mediante frames) que no coinciden con la realidad sociolingüística. El proceso cognitivo real tras esta tarea no se conoce todavía, pero debe respetar tanto las exigencias del texto dado que se debe traducir como las normas generales de la eficacia en la comunicación. La relación entre el texto original y el texto traducido no es una relación de equivalencia.

 

 

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...

Published

2017-05-05

How to Cite

Mayoral Asensio, R. (2017). Parámetros sociales y traducción. TRANS – Revista De Traductología, (4), 111–118. https://doi.org/10.24310/TRANS.2000.v0i4.2529

Issue

Section

Articles