The Modern Greek Translation of Petronius’ Satyrica by Aris Alexandrou
DOI:
https://doi.org/10.24310/analecta44202318211Keywords:
Aris Alexandrou, Petronius, Satyrica, Grimal, Ernout, Sullivan, Vagenas, Meraklis, translationAbstract
Aris Alexandrou (real name: Aristotle Vassiliadis, 1922-1978) was a Greek poet, prose writer and translator (mainly of Russian literature). His only translation from Latin is that of Petronius’ Satyrica in 1971. The book was published in 1985, seven years after his death. Alexandrou’s translation is one of the three Greek translations of this Latin work that have been made to date; the other two are by Vagenas and Meraklis. All of these books were produced within two years of each other (1970-1971), a fact which proves that Fellini’s Satyricon (1969) piqued the Greek translators’ interest in rendering for the first time into their native tongue Petronius’ work. In this paper, I study Alexandrou’s book, which contains: a) an introduction providing information on the Roman author and his work; b) his translation into Modern Greek; and c) several footnotes. I identify the sources he followed in these parts and examine five passages of his trans-lation. At the end of the paper, I draw my conclusions.
Downloads
Metrics
References
AIVALIOTIS, A. (1982): Απουλήιος. Ο χρυσός γάιδαρος ή οι Μεταμορφώσεις, Nepheli, Athens.
ALEXANDROU, A. (1975): Το Κιβώτιο, Kedros, Athens.
ALEXANDROU, A. (introduction, transl. and notes) (1985): Πετρωνίου Σατυρικόν, Nepheli, Athens.
ATHANASIADOU, G., V. PAPPAS, S. STATHIS and V. FYNTIKOGLOU (2019): «Translating Latin elegy in 19th century Greece: an overview with Tibullus as case study», Mediterranean Chronicle, 9, pp. 197-236.
BECK, C. (1857): «The Age of Petronius Arbiter», Memoirs of the American Academy of Arts and Sciences, 6, 1, pp. 21-178.
BONDANELLA, P. (1988): «Literature as Therapy: Fellini and Petronius», Annali d’Italianistica, 6, pp. 179-198.
BUCKLAND, W. W. (2010): The Roman Law of Slavery, Cambridge University Press, Cambridge.
BURMANN, P. (1709): Titi Petronii Arbitri Satyricôn quae supersunt cum integris doctorum virorum commentariis..., Willem van de Water, Utrecht.
COURTNEY, E. (1991): The Poems of Petronius, GA: Scholars Press, Atlanta.
ERNOUT, A. (ed. and transl.) (1962): Pétrone. Le Satiricon, Les Belles Lettres, Paris.
FRIEDLÄNDER, L. (1891): Petronii Cena Trimalchionis, S. Hirzel, Leipzig.
FYFE, W. H. (transl.) (1932): Aristotle, MA: Harvard University Press, Cambridge. Accessible in Perseus Digital Library [last access: 28 may 2022].
GILLESPIE, S. (2018): «Petronius in dreams: 300 years of English translations», Translation and Literature, 27, 2, pp. 195-222.
GRIMAL, P. (transl. and notes) (1960): Pétrone. Le Satiricon, Librairie Générale Française, Paris. Préface de J. Dutourd.
GRIMAL, P. (transl. and notes) (1969): Pétrone. Le Satiricon, Editions Gallimard, Paris. Préface de H. de Montherlant.
HEINSE, W. (1773): Begebenheiten des Enkolp, aus dem Satirikon des Petronius, Meyerschen Buchhandlung, Lemgo.
HESELTINE, M. (ed. and transl.) (1913): Petronius Arbiter, William Heinemann, London. Accessible in Perseus Digital Library [last access: 13 june 2022].
KILLEEN, J. F. (1957): «James Joyce’s Roman prototype», Comparative Literature, 9, 3, pp. 193-203.
MACKENDRICK, P. L. (1950): «The Great Gatsby and Trimalchio», Classical Journal, 45, pp. 307-314.
MACLEAN, R (2016): «A Petronian Brothel in The Great Gatsby», Ancient Narrative, 13, pp. 17-35. Accessible in Ancient Narrative [last access: 13 may 2022].
MCELROY, H. (2002): «The Reception and Use of Petronius: Petronian Pseudepigraphy and Imitation», Ancient Narrative, 1, pp. 350-378.
MERAKLIS, M. G. (prologue, transl. and notes) (1981): Πετρώνιος. Σατυρικόν, Gnosi, Athens.
MICHAEL, K. (prologue, transl. and notes) (1970): Πετρωνίου Σατυρικόν, Keimena, Athens.
MICHALOPOULOS, A. and C. MICHALOPOULOS (2020): «Modern Greek Translations of Latin Poetic Quotations in the Θέατρον Πολιτικόν (Theatrum Politicum)», in I. Deligiannis, V. Pappas and V. Vaiopoulos (eds.), Latin in Byzantium III: Post-Byzantine Latinitas. Latin in Post-Byzantine Scholarship (15th-19th centuries), Brepols, Turnhout, pp. 237-256.
NIKITAS, D. (1998): «Ovidius allegoricus: Die neugriechische Übersetzung der Metamorphosen durch Spyridon Blantes (1798)», in W. Schubert (ed.), Ovid. Werk und Wirkung, Peter Lang, Munich, pp. 1005-1019.
NIKITAS, D. (2012): «Μύθοι πάνυ ὠφέλιμοι καὶ τερπνοί: η πρώτη δημώδης Νεοελληνική μετάφραση των Μεταμορφώσεων του Οβιδίου από τον Ιωάννη Μάκολα (1686)», in D. Nikitas (ed.), Laus et gratia. In memoriam Κωνσταντίνου Γρόλλιου, University Studio Press, Thessaloniki, pp. 103-142.
ONELLI, C. (2014): «Freedom and censorship: Petronius’ Satyricon in seven-teenth-century Italy», Classical Receptions Journal, 6, 1, pp. 104-130.
ONELLI, C. (2018): «La Matrona di Efeso a Venezia e la doppia verità: Osservazioni sui libertinismo degli Incogniti e di Cesare Cremonini», Les Dossiers du Grihl, 1, pp. 1-55. Accessible in Open Edition [last access: 13 may 2022].
ONELLI, C. (2018): «Sing it like Homer. Eugenios Voulgaris’s Translation of the Aeneid», in S. Braund and Z. Martirosova Torlone (eds.), Virgil and his Translators, Oxford University Press, Oxford, pp. 151-165.
ONELLI, C. (2019): «Tra fonti erudite e lettori ordinari: una traduzione seicentesca del Satyricon», Ancient Narrative, 15, pp. 35-73. Accessible in Ancient Narrative [last access: 13 may 2022].
PAPAIOANNOU, S. (2008): «Eugenios Voulgaris’ Translation of the Georgics: An Introduction to the first Modern Greek Translation of Virgil», Vergilius, 54, pp. 97-123.
PAPPAS, V. (2018): «The first Modern Greek translation of Catullus’ poems by Gustave Laffon», Thersites, 8, pp. 1-33.
PASCHALIS, M. (2018): «Translations of Virgil into Ancient Greek», in S. Braund and Z. Martirosova Torlone (eds.), Virgil and his Translators, Oxford University Press, Oxford, pp. 136-150.
PRAET, D. (2011): «Modernism and postmodernism in Antiquity, and the (post-) modernist reception of the Classical: from the Satyrica-novel by Petronius to the Satyricon-opera by Bruno Maderna», in J. Nelis (ed.), Receptions of antiquity, Academia Press, Ghent, pp. 33-55.
RAIOS, D. (2010): Λατινικό μυθιστόρημα. Πετρώνιος – Απουλήιος, Carpe diem, Ioannina.
RAIOS, D. (2021): «Τα Satyrica του Πετρωνίου και οι Χριστιανοί», in D. Raios and E. Chouliara (eds), Θρησκεία και μυθολογία στον ρωμαϊκό κόσμο, Πρακτικά 10ου Πανελλήνιου Συμποσίου Λατινικών Σπουδών, Ιωάννινα 2-4 Σεπτεμβρίου 2020, Kardamitsa, Athens/Ioannina, pp. 547-588.
RAUTOPOULOS, D. (1996): Άρης Αλεξάνδρου. Ο εξόριστος, Sokolis, Athens.
REEVE, M. (2008): «The re-emergence of ancient novels in Western Europe, 1300-1810», in T. Whitmarsh (ed.), The Greek and Roman Novel, Cambridge University Press, Cambridge, pp. 282-298.
SANDY, G. and S. HARRISON (2008): «Novels ancient and modern», in T. Whitmarsh (ed.), The Cambridge Companion to the Greek and Roman Novel, Cambridge University Press, Cambridge, pp. 299-320.
SCHMELING, G. L. and D. R. REBMANN (1975): «T. S. Eliot and Petronius», Comparative Literature Studies, 12, 4, pp. 393-410.
SCHMELING, G. L. and J. H. STUCKEY (1977): «Introduction», in G. L. Schmeling and J. H. Stuckey (eds.), A Bibliography of Petronius, Brill, Leiden, pp. 1-35.
SEGAL, E. (1971): «Arbitrary Satyricon. Petronius and Fellini», Diacritics, 1, 1, pp. 54-57.
SETAIOLI, A. (1998): «La poesia in Petr. Sat. 14.2», Prometheus, 24, pp. 152-160.
SETAIOLI, A. (2002): «La poesia in Petr. Sat. 5», Prometheus, 28, pp. 253-277.
SETAIOLI, A. (2003): «Le due poesie in sotadei di Petronio (Sat. 23.3; 132.8)», Cuadernos de Filología Clásica. Estudios Latinos, 23, 1, pp. 89-106.
SETAIOLI, A. (2014): «Poems in Petronius’ Satyrica», in E. P. Cueva and S. N. Byrne (eds.), A Companion to the Ancient Novel, John Wiley & Sons, Inc., pp. 371-383.
STUCKEY, J. H. (1972): «Petronius the “Ancient”: His Reputation and Influence in Seventeenth Century England», Rivista di Studi Classici, 20, pp. 145-153.
SULLIVAN, J. P. (transl. and introduction) (1965): Petronius. The Satyricon and the Fragments, Penguin Books, Harmondsworth.
TATSOPOULOS, P. (2009 [23 may]): «Είναι έκφυλοι αυτοί οι Ρωμαίοι!», Τα Νέα. Accessible in www.tanea.gr [last access: 18 may 2022].
TROUSAS, F.: «Σατυρικόν: 50 χρόνια από τη θρυλική ταινία του Φελλίνι, με αφορμή την επέτειο γέννησής του. Η πορεία της ταινίας στην Ελλάδα των αρχών της δεκαετίας του ’70, η υποδοχή, οι κριτικές που πήρε και η φήμη που απέκτησε». Accessible in Σαν Σήμερα [last access: 10 january 2023].
TSETSIS, C. (2003): Οι Ηπειρώτες, άνθρωποι των Γραμμάτων και των Τεχνών, Typoekdotiki Ipirou, Ioannina.
VAGENAS, A. (transl. and notes) (1970): Πετρωνίου Σατυρικόν, Chrisima vivlia, Athens. Prologue by Z. Papathanasiou.
VAIOPOULOS, V., A. MICHALOPOULOS and C. MICHALOPOULOS (2021): Οβίδιος, Ηρωίδες (1-15). Εισαγωγή – Κείμενο – Μετάφραση – Σχόλια, Gutenberg, Athens.
YEH, W. J. (2007): Structures métriques des poésies de Pétrone: pour quel art poétique?, Peeters, Louvain.
Λεξικό της κοινής νεοελληνικής, s.v. μουνούχος. Accessible in greek-language.gr [last access: 12 june 2022].
Abbreviations
CGL DIGGLE, J., B. L. FRASER, P. JAMES, O. B. SIMKIN, A. A. THOMPSON and S. J. WESTRIPP (eds.) (2021): The Cambridge Greek Lexicon, Cambridge University Press, Cambridge, vol. 2 (K–Ω).
LSJ LIDDELL, H. G. and R. SCOTT (1996): A Greek–English Lexicon, Clarendon Press, Oxford, 9th edition. Revised and augmen-ted by Sir H. Stuart Jones.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
In the Analecta Malacitana Journal we are clearly committed to a policy of open access to scientific knowledge (See the Berlin Declaration).
Those authors who have publications with this journal accept the following terms:
This journal provides immediate free access to its content on the principle of making research freely available to the public. All content published on Margins is subject to the Creative Commons Attribution-No Derivatives 4.0 International license.
It is the responsibility of the authors to obtain the necessary permissions of the images that are subject to copyright.
Authors whose contributions are accepted for publication in this journal will retain the non-exclusive right to use their contributions for academic, research, and educational purposes, including self-archiving or deposit in open access repositories of any kind.
The electronic edition of this magazine is edited by the Editorial of the University of Malaga (UmaEditorial), being necessary to cite the source in any partial or total reproduction.
The authors may adopt other non-exclusive license agreements for the distribution of the version of the published work (for example: deposit it in an institutional telematic archive or publish it in a monographic volume) provided that the initial publication in this magazine.
Authors are allowed and recommended to disseminate their work through the Internet (for example: in institutional telematic archives or on their web page) before and during the submission process, which can produce interesting exchanges and increase citations to the published work. (See The effect of open access.)