Contenido principal del artículo

Amina Kerchoun
Universidad de Argel
Algeria
Biografía
Núm. 23 (2019), Reseñas, Páginas 351-354
DOI: https://doi.org/10.24310/TRANS.2019.v0i23.6403
Derechos de autor

Descargas

La descarga de datos todavía no está disponible.

Detalles del artículo

Referencias

Abdul Jabir Muhammad (trad.): “100 hadices sobre modales islámicos”, en http://www.mezquitadecaracas.com/informaciones/hadices/100%20Hadices.pdf

Arias Torres, Juan Pablo (2008): “Traducir el sermón islámico (Jutba) con Julio Cortés como modelo”, El Corán ayer y hoy: Perspetivas actuales sobre el islam. Estudios en honor del profesor Julio Cortés, 549-70. Córdoba: Berenice (La Biblioteca del Polo Norte).

Epalza, Miquel de (coord.) y otros (2004): Traducir del árabe, Barcelona: Editorial Gedisa.

López Vázquez, Rubén: “500 hadices” en http://www.arabespanol.org/islam/hadiz/500hadices.pdf

Nida, E.A, Taber, R.Ch (1986): La traducción teoría y práctica, Madrid: ediciones Cristiandad.

Varlik, Selami (2011), Traduire le même l’autre et le soi, article « Le Coran et la question de la traduction humaine d’une parole divine »,175-185. Presse Universitaire de Provence, Aix-en-Provence.

أبي فرج عبد الرحمان بن علي بن الجوزي (2013): المورد العذب في المواعظ والخطب، بيروت: دار التبيان،
< https://ia802808.us.archive.org/23/items/FP145327/145327.pdf>

سعود بن براهيم بن محمد الشريم ( 2003 ): الشامل في فقه الخطيب والخطبة، الرياض: دار الوطن للنشر.

سعيد عبد العظيم ( 2005 ): كيف تكون خطيبا؟ التيسير في الخطب والوعض والتذكير، الإسكندرية: دار الايمان .< http://waqfeya.com/book.php?bid=11351>

عبد الجليل عبده شلبي (1981): الخطابة واعداد الخطيب، القاهرة: دار الشرق.

محمد إسماعيل علي (2016): فن الخطابة ومهارات الخطيب (بحوث في اعداد الخطيب الداعية)، القاهرة: دار الكلمة للنشر والتوزيع،