Skip to main content
Skip to main navigation menu
Skip to site footer
Open Menu
Entreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural
Current
Archives
Visibility data
Announcements
About
About the Journal
Submissions
Editorial Masthead
Privacy Statement
Contact
Search
Register
Login
Home
/
Archives
/
No. 17 (2026)
No. 17 (2026)
DOI:
https://doi.org/10.24310/ertci172026
Published:
2026-02-27
Full Issue
Requires Subscription
PDF (Spanish)
Artículos
Machine translation in clinical contexts: self-assessment questionnaires
Malena Ruiz García-Casarrubios, María Isabel Tercedor Sánchez
6-41
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Computer-assisted translation in the biomedical field: the development of a terminology database on retina and vitreous
Selene Follonier, Cristina Rodríguez-Faneca
42-64
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
The contributions of the Nitra School to translation studies: about Anton Popovič's translation theory
Adriana Lastičová, Dušan Teplan
65-81
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Audio Description in the Translation Classroom: Multilingualism as a Didactic Tool
Mariona Sabaté Carrové, Mariazell Eugènia Bosch Fábregas
82-109
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Soledad Acosta de Samper (1833-1913). Translator of A Woman's Thoughts about Women by Dinah Mulock Craick (1826-1887).
Maria Luisa Perez Bernardo
110-127
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Cultural transfer into the English language of Tío Conejo Businessman
Ericka Vargas Castro
128-162
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Between continuity and change: a diachronic analysis of translation of political discourse from Chinese to Spanish
Mengjie Zhang
163-187
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
The translation of the personal essay: the essayist narrator in Jhumpa Lahiri's The Clothing of Books
Jazmín Ramos Lucas
188-205
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
A Shelleyan story about incest: a translational study of Mary Shelley’s Mathilda
Paloma Díaz Espejo
206-224
PDF
HTML
Verbalizing the visual: exploring subjectivity in museum audio description
Laura Requena-Revilla
225-253
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Professional Community Interpreting: A Way of Safeguarding the Fundamental Rights of the Most Vulnerable Migrant Groups in the Canary Islands
Sara Martel Rodríguez
254-282
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Primera traducción de Raymond Chandler al español: autocensurada e ilustrada [1943]
Carlos Abio
283-310
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Reviews
A qualitative approach to translation studies: spotlighting translation problems
María Pérez Hernández, Coral Ivy Hunt Gómez
311-316
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Lectura Fácil. Procesos y entornos de una nueva modalidad de traducción
Desirée Avilés Márquez
317-321
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
La interpretación sanitaria en una sociedad de profesiones
Nazanin Lajevardi Bahrami Hosseini
322-327
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Make a Submission
Make a Submission
Language
English
español
dialnet
Keywords
antiplagio
Most Read
ESTUDIO DEL LENGUAJE DE ESPECIALIDAD ECONÓMICO: EL LENGUAJE DEL COMERCIO INTERNACIONAL
111
Book review «Research and Innovation in Foreign Language Teaching/Learning: New Challenges in the 21st Century»
92
Pragmatic-Textual Marks of Orality in Tales from my Aunt Panchita and their translation from Spanish to English
82
Feminization of profession and office nouns in Italian and Spanish
76
ANÁLISIS SOBRE EL TÉRMINO «TRADUCCIÓN» Y FIGURAS AFINES
75
Information
For Readers
For Authors
For Librarians
Developed By
Open Journal Systems