Verbalizing the visual: exploring subjectivity in museum audio description

Authors

DOI:

https://doi.org/10.24310/ertci.17.2026.22095

Keywords:

audio description, Audiovisual translation, subjectivity

Abstract

Museum audio description, as a specialised form of intersemiotic mediation, presents specific challenges in the verbal representation of visual art. This study explores the presence of subjectivity in the audio descriptions of paintings by Julio Romero de Torres, analysing its function as an interpretative device. Through a qualitative analysis of the textual corpus, instances of subjectivity have been identified and categorised, distinguishing between those that are justified — anchored in visual, symbolic, or cultural elements — and those that are unjustified, introducing personal judgements or speculative interpretations. The findings suggest that subjectivity, rather than being entirely avoided, can and should be carefully managed to ensure an accessible and rigorous experience that remains open to individual interpretation.

Downloads

Download data is not yet available.

References

ADLAB PRO. (2016–2019). Audio Description: A laboratory for the development of a new professional profile (Módulo 4). [EC Project No. 2016-1-IT02-KA203-024311; National Project ID: GU10213041978]. https://adlabpro.eu

AENOR (2005). Norma UNE 153020: Audiodescripción para personas con discapacidad visual. Requisitos para la audiodescripción y elaboración de audioguías. AENOR.

Álvarez de Morales Mercado, Cristina (2017). Didáctica de la traducción accesible en el turismo y su aplicación en enseñanzas de posgrado. Revista de Innovación y Desarrollo Universitario, 11(2), 223-236. https://doi.org/10.19083/ridu.11.533

Ayuntamiento de Córdoba (2011). Visita virtual Museo Julio Romero de Torres. GVAM. https://gvam.cordoba.es/webtest1/?id=319

Bardini, Floriane (2022). Audiodescripción, subjetividad y experiencia fílmica. Quaderns del CAC, 48(XXV), 97-107.

Barnés Castaño, Celia y Jiménez Hurtado, Catalina (2020). Detail in Museum Audio Description: An Experimental Approach. MonTI. Monographs in Translation and Interpreting, 12, 180-213. https://doi.org/10.6035/MonTI.2020.12.06

Cabezas Gay, Nuria (2017). Audiodescripción con apoyo táctil en contextos museísticos: Evaluación de una nueva modalidad de traducción accesible [Tesis doctoral]. Universidad de Granada. http://hdl.handle.net/10481/48339

Carlucci, Laura y Seibel, Claudia (2020). El discurso especializado en el museo inclusivo: lectura fácil versus audiodescripción. MonTI: Monografías de Traducción e Interpretación, 12, 262-294. https://doi.org/10.6035/MonTI.2020.12.09

Castro Navarrete, Adelaida. (2015). Interpretación accesible del Arte dirigida a personas con discapacidad visual: un proceso de diseño participativo y multisensorial con el público [Tesis doctoral]. Universidad de Sevilla. http://hdl.handle.net/11441/31058

Díaz Cintas, Jorge (2008). La accesibilidad a los medios de comunicación audiovisual a través del subtitulado y de la audiodescripción. En Luis González y Pollux Hernúñez (coord.), El español, lengua de traducción para la cooperación y el diálogo (pp. 157-182). ESLEtRA.

Eardley, Alison F., Dobbin, Claire, Neves, Joselia y Ride, Peter (2018). Hands-On, Shoes-Off: Multisensory Tools Enhance Family Engagement Within an Art Museum. Visitor Studies, 21(1), 79-97. https://doi.org/10.1080/10645578.2018.1503873

Eardley, Alison F., Fryer, Louise, Hutchinson, Rachel, Cock, Matthew, Ride, Peter y Neves, Joselia (2017). Enriched audio description: Working towards an inclusive museum experience. En Santoshi Halder y Lori Czop Assaf (ed.), Inclusion, disability and culture (Vol. 3, pp. 287–303). Springer, Cham. https://doi.org/10.1007/978-3-319-55224-8_13

Hernández Bartolomé, Ana I. y Mendiluce Cabrera, Gustavo (2005). La semiótica de la traducción individual para invidentes. Signa: Revista de la Asociación Española de Semiótica, 14, 239-254. https://doi.org/10.5944/signa.vol14.2005.6119

Kellouai, Chaymae (2023). Accesibilidad museística y experiencias multisensoriales en el arte contemporáneo: el contexto marroquí y el museo Muhammad VI [Tesis doctoral]. Universidad de Granada. https://hdl.handle.net/10481/81906

Kruger, Jan Louis (2010). Audio narration: Re-narrativising film. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, 18(3), 231-249. https://doi.org/10.1080/0907676X.2010.485686

Lax-López, María (2023). Ecclesiastic Audio Description: The Church from a Semiotic and Translation Perspective. Íkala, Revista De Lenguaje Y Cultura, 28(3), 1-15. https://doi.org/10.17533/udea.ikala.351603

Luque Colmenero, María Olalla (2024). Subjectivity and creativity versus audio description guidelines. En A. Marcus-Quinn, K. Krejtz y C. Duarte (ed.), Transforming media accessibility in Europe (pp. 39-52). Springer. https://doi.org/10.1007/978-3-031-60049-4_3

Luque Colmenero, María Olalla y Barnés Castaño, Celia (2022). Audiodescripción museística. En @ ENTI (Enciclopedia de traducción e interpretación). AIETI. Extraído el 02/08/2024 de https://www.aieti.eu/enti/ad_museums_ENG

Manfredi, Marina y Bartolini, Chiara (2023). Integrating museum studies into translation studies: towards a reconceptualization of the source text as sensory experience in museum audio description and the notion of experiential equivalence. Translation Studies, 16(2), 261-276. https://doi.org/10.1080/14781700.2023.2208129

Matamala, Anna (2007). La audiodescripción en directo. En C. Jiménez Hurtado (ed.), Traducción y accesibilidad: La subtitulación para sordos y audiodescripción para ciegos: nuevas modalidades de traducción audiovisual (pp. 121-132). Peter Lang.

Mazur, Iwona (2020). Audio description: Concepts, theories and research approaches. En Łukasz Bogucki y Mikołaj Deckert (ed.), The Palgrave handbook of audiovisual translation and media accessibility (pp. 227-247). Palgrave Macmillan.

Mazur, Iwona y Chmiel, Agnieszka (2012). Audio description made to measure: Reflections on interpretation in AD based on the Pear Tree Project data. En Remael, Aline, Orero, Pilar y Carroll, Mary (ed.), Media for all: Audiovisual and media accessibility at the crossroads (pp. 173-188). Rodopi.

Museo Julio Romero de Torres. (s.f.). Colección. Ayuntamiento de Córdoba. https://museojulioromero.cordoba.es/coleccion/

Ramos Caro, Marina (2016). Testing audio narration: The emotional impact of language in audio description. Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice, 24, 1-29. http://dx.doi.org/10.1080/0907676X.2015.1120760

Requena-Revilla, Laura (2024). Audiodescripción museística: El detalle en los cuadros de Julio Romero de Torres. En Cristina Rodríguez Faneca (ed.), La traducción y la interpretación desde y hacia el Mediterráneo (pp. 221-228). Comares.

Sanz-Moreno, Raquel (2019). Competencia cultural del receptor normovidente y audiodescripción. Hikma, 18(2), 257-275. https://doi.org/10.21071/hikma.v18i2.11681

Salzhauer Axel, Elisabeth, Hooper, Virginia, Kardoulias, Teresa, Stephenson Keyes, Sarah, Rosenberg, Francesca (2003). AEB’s Guidelines for Verbal Description. En Elisabeth Salzhauer Axel y Nina Sobol Levent (ed.), Art Beyond Sight: A resource Guide to Art, Creativity, and Visual Impairment (pp. 229-237). AFB Press.

Soler Gallego, Silvia (2012). Traducción y accesibilidad en el museo del siglo XXI. Tragacanto.

Soler Gallego, Silvia (2019). Defining subjectivity in visual art audio description. Meta, 64(3), 708-733. https://doi.org/10.7202/1070536ar

Soler Gallego, Silvia y Luque Colmenero, María Olalla (2018). Paintings to my ears: A method of studying subjectivity in audio description for art museums. Linguistica Antverpiensia New Series, 17, 140-156

Soler Gallego, Silvia y Luque Colmenero, María Olalla (2019). Multisensorialidad en la Alhambra: visitas para personas ciegas y con baja visión a la exposición temporal de arte Bab Al-Saria. Eikón Imago, 8, 413-442. https://revistas.ucm.es/index.php/EIKO/article/view/73452/4564456555393

Soler Gallego, Silvia y Luque Colmenero, María Olalla (2023). Increased Subjectivity in Audio Description of Visual Art: A Focus Group Reception Study of Content Minimalism and Interpretive Voicing. Journal of Audiovisual Translation, 6(2), 55-76. https://doi.org/10.47476/jat.v6i2.2023.248

Szarkowska, Agnieszka, Jankowska, Anna, Krejtz, Krzysztof y Kowalski, Jaroslaw (2016). Open Art: Designing accessible content in a multimedia guide app for visitors with and without sensory impairments. En Anna Matamala y Pilar Orero (eds.), Researching Audio Description (pp. 301-320). Palgrave Macmillan UK.

Udo, John-Patrick y Fels, Deborah (2009). Suit the action to the word, the word to the action: An unconventional approach to describing Shakespeare’s Hamlet. Journal of Visual Impairment & Blindness, 103(3), 178-183. https://doi.org/10.1177/0145482X0910300307

Udo, John-Patrick, Acevedo, B. y Fels, Deborah (2010). Horatio audio-describes Shakespeare’s Hamlet: Blind and low-vision theatre-goers evaluate an unconventional audio description strategy. British Journal of Visual Impairment, 28(2), 139-156. https://doi.org/10.1177/0264619609359753

Vermeer, Hans J. (1978). Ein Rahmen für eine allgemeine Translationstheorie. Lebende Sprachen, 23(3), 99-102. https://doi.org/10.1515/les.1978.23.3.99

Wendorff, Anna (2023). Museo accesible para las personas con discapacidad visual: estudio de caso de los museos de Barcelona. Cadernos De Tradução, 43(1), 1-22. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2023.e87058

Published

2026-02-27

Dimensions

PlumX

Issue

Section

Artículos

How to Cite

Verbalizing the visual: exploring subjectivity in museum audio description. (2026). Entreculturas. Revista De traducción Y comunicación Intercultural, 17, 225-253. https://doi.org/10.24310/ertci.17.2026.22095