Skip to main content
Skip to main navigation menu
Skip to site footer
Open Menu
TRANS – Revista de Traductología
Current
Archives
Revisores por años
Estadisticas por números
Visibility data
Announcements
About
About the Journal
Submissions
Editorial Masthead
Privacy Statement
Contact
Search
Register
Login
Home
/
Archives
/
No. 14 (2010)
No. 14 (2010)
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.2010.v0i14
Published:
2017-10-04
Dossier
An Overview of Contemporary American Poetry and of its Translation in Spain
Esteban Pujals Gesalí
11-23
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Translating North-American Narrative: the Return to (others) Home
Vicente Luis Mora
25-31
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Walt Whitman: traduit de l’américain
Dámaso López García
33-40
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Translating: Notes
Ramón Buenavuentura
41-47
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Some Notes on Literary Translation: Like a Drug for Oneself
Javier Calvo
49-52
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Translating, Storytelling and Translating Oneself
Isabel Núñez
53-60
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Interview
Una entrevista con Luis Murillo Fort, traductor de Cormac McCarthy
Michael Scott Doyle
175-186
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Book Reviews
Book reviews 2010
Varios Autores
189-219
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Articles
Literal Translation as a Strategy of Deterritorialization and Special Case of Code-switching in Sandra Cisneros’s Woman Hollering Creek
María Laura Spoturno
63-82
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Hybrid Writers, Double Translations and the Influence of Power in the Translation Process
María López Ponz
83-98
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Manuel Bandeira as a Translator of Poetry from Spanish into Brazilian Portuguese
Xosé Manuel Dasilva
99-115
PDF (Spanish)
Translating in Portugal in the second half of 19th century: The sociocultural and literary context and the existent concept of translation at that time
Viviana Almeida Carreira
117-123
PDF (Spanish)
HTML
Love and Eroticism in Vargas Llosa and its Translation into English
José Santaemilia
125-141
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Teaching Community Interpreting in Health Contexts: Psychological Training for Medical Interpreters
Aurora Ruiz Mezcua
143-160
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Notes
A propósito de la edición de la primera traducción griega del Quijote y el hallazgo de un nuevo manuscrito*
Guillermo Marín Casal
163-171
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Make a Submission
Make a Submission
Language
English
español
JCR y JCI WOS
quartil
sellofecty
selloesci
dialnet
redes
redib
antiplagio
Information
For Readers
For Authors
For Librarians
Most Read
Algo más que suprimir barreras: conceptos y argumentos para una accesibilidad universal
188
Translation in America in the 16th century
127
The treatment of offensive and taboo terms in the subtitling of Reservoir Dogs into Spanish
31
Tipologías textuales y traducción
29
Entrevista a Marta Sofía López Rodríguez, traductora de No Longer at Ease y Anthills of the Savannah de Chinua Achebe
25
Developed By
Open Journal Systems