Skip to main content
Skip to main navigation menu
Skip to site footer
Open Menu
TRANS – Revista de Traductología
Current
Archives
Revisores por años
Estadisticas por números
Visibility data
Announcements
About
About the Journal
Submissions
Editorial Masthead
Privacy Statement
Contact
Search
Register
Login
Home
/
Archives
/
No. 14 (2010)
No. 14 (2010)
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.2010.v0i14
Published:
2017-10-04
Dossier
An Overview of Contemporary American Poetry and of its Translation in Spain
Esteban Pujals Gesalí
11-23
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Translating North-American Narrative: the Return to (others) Home
Vicente Luis Mora
25-31
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Walt Whitman: traduit de l’américain
Dámaso López García
33-40
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Translating: Notes
Ramón Buenavuentura
41-47
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Some Notes on Literary Translation: Like a Drug for Oneself
Javier Calvo
49-52
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Translating, Storytelling and Translating Oneself
Isabel Núñez
53-60
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Interview
Una entrevista con Luis Murillo Fort, traductor de Cormac McCarthy
Michael Scott Doyle
175-186
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Book Reviews
Book reviews 2010
Varios Autores
189-219
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Articles
Literal Translation as a Strategy of Deterritorialization and Special Case of Code-switching in Sandra Cisneros’s Woman Hollering Creek
María Laura Spoturno
63-82
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Hybrid Writers, Double Translations and the Influence of Power in the Translation Process
María López Ponz
83-98
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Manuel Bandeira as a Translator of Poetry from Spanish into Brazilian Portuguese
Xosé Manuel Dasilva
99-115
PDF (Spanish)
Translating in Portugal in the second half of 19th century: The sociocultural and literary context and the existent concept of translation at that time
Viviana Almeida Carreira
117-123
PDF (Spanish)
HTML
Love and Eroticism in Vargas Llosa and its Translation into English
José Santaemilia
125-141
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Teaching Community Interpreting in Health Contexts: Psychological Training for Medical Interpreters
Aurora Ruiz Mezcua
143-160
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Notes
A propósito de la edición de la primera traducción griega del Quijote y el hallazgo de un nuevo manuscrito*
Guillermo Marín Casal
163-171
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Make a Submission
Make a Submission
Language
English
español
JCR y JCI WOS
quartil
sellofecty
selloesci
dialnet
redes
redib
antiplagio
Information
For Readers
For Authors
For Librarians
Most Read
Tipologías textuales y traducción
24
Polyglot Bibles and Bible translations into Spanish in the 16 th century
12
La traducción del cómic: retos, estrategias y resultados
11
Prescripción y descripción: la metáfora en los estudios de traducción
10
Removing Borders between the Classroom and the Labour Market: in Search of the Employability of Translation and Interpreting Students
10
Developed By
Open Journal Systems