Skip to main content
Skip to main navigation menu
Skip to site footer
Open Menu
Entreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural
Current
Archives
Visibility data
Announcements
About
About the Journal
Submissions
Editorial Masthead
Privacy Statement
Contact
Search
Register
Login
Home
/
Archives
/
No. 6 (2013)
No. 6 (2013)
DOI:
https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi6.
Published:
2014-01-29
Full Issue
Requires Subscription
PDF (Spanish)
Artículos
EL TRATAMIENTO DE LOS ELEMENTOS CULTURALES DE LA REVUELTA ÁRABE EN LA PRENSA ESPAÑOLA: EL CASO DE LOS TÉRMINOS MA?D?N AL-TA?R?R, BAL?A??YA, Y ŠABB??A
Cheikhna Baba
15-35
PDF (Spanish)
DIFERENCIAS Y ANALOGÍAS FORMALES Y ESTILÍSTICAS ENTRE LAS CRÓNICAS MUSICALES DE `EL PAÍS´ Y `THE FINANCIAL TIMES´
Marta Castillo Amate
37-53
PDF (Spanish)
CARACTERÍSTICAS DEL INGLÉS DE LOS TÉRMINOS ECONÓMICO-FINANCIEROS: UN ENFOQUE TRADUCCIONAL. CHARACTERISTICS OF THE ENGLISH ECONOMIC AND FINANCIAL TERMS: A TRANSLATIONAL APPROACH
María Soledad Cruz Martínez, María Luisa Cruz Vargas
55-85
PDF (Spanish)
BASES PARA LA TRADUCCIÓN-RECREACIÓN AL ESPAÑOL DE POEMAS ESCRITOS EN FRANCÉS
Daniel Ricardo Soto Bueno
89-114
PDF (Spanish)
JOHN BARTH COMO PARADIGMA DE LOS PROBLEMAS QUE PLANTEA LA TRADUCCIÓN DE LA NOVELÍSTICA POSTMODERNA ESTADOUNIDENSE
Javier Martín Párraga
115-125
PDF (Spanish)
TRADUCCIÓN Y DOBLAJE: ANÁLISIS DE FUCK Y SU TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL EN JACKIE BROWN
Betlem Soler Pardo
127-139
PDF (Spanish)
POBLACIÓN EXTRANJERA, TIPOLOGÍAS DELICTIVAS Y PRÁCTICA DE LA INTERPRETACIÓN JUDICIAL Y POLICIAL EN LA PROVINCIA DE MÁLAGA: ESTUDIO DE CASO
Luis Javier Cayón Sáez
143-166
PDF (Spanish)
EL ROL DESEMPEÑADO POR EL INTÉRPRETE JUDICIAL ORGANIZACIÓN DEL DIÁLOGO ENTRE LAS PARTES EN PROCEDIMIENTOS JUDICIALES PENALES
Reynaldo Casamayor Maspons
167-179
PDF (Spanish)
DIDACTIQUE DE LA TRADUCTION À L'UNIVERSITÉ: RÉFLEXIONS SUR QUELQUES ÉLÉMENTS DE BASE
Jamal Jabali
183-205
PDF (Spanish)
Monográficos
BIBLIOGRAFÍA ESPECIALIZADA SOBRE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN: LA COLECCIÓN INTERLINGUA DE LA EDITORIAL COMARES DE GRANADA (1996-2013)
Emilio Ortega Arjonilla, Pedro San Ginés Aguilar
209-241
PDF (Spanish)
Reviews
DE LINGÜÍSTICA, TRADUCCIÓN Y LEXICO-FRASEOLOGÍA. HOMENAJE A JUAN DE DIOS LUQUE DURÁN
Miguel A. Candel Mora
245-248
PDF (Spanish)
PRINCIPIOS DE CULTUROLOGÍA Y FRASEOLOGÍA ESPAÑOLAS. CREATIVIDAD Y VARIACIÓN EN LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS
Ana Belén Martínez López
249-251
PDF (Spanish)
LA TRADUCCIÓN JURÍDICA: LOS CONTRATOS. ESTUDIO TRADUCTOLÓGICO Y TERMINOLÓGICO COMPARADO (FRANCÉS/ESPAÑOL)
Emilio Ortega Arjonilla
253-256
PDF (Spanish)
DISEÑOS Y MÉTODOS DE INVESTIGACIÓN EN TRADUCCIÓN
Ana Belén Martínez López
257-259
PDF (Spanish)
TRADUCCIÓN, POLÍTICA(S), CONFLICTOS: LEGADOS Y RETOS PARA LA ERA DEL MULTICULTURALISMO
Emilio Ortega Arjonilla
261-263
PDF (Spanish)
ABIL ALEMÁN-ESPAÑOL / SPANISCH-DEUTSCH. AUTOAPRENDIZAJE DE INTERPRETACIÓN BILATERAL. SELBSTLERNKURS GESPRÄCHSDOLMETSCHEN ABIL INGLÉS-ESPAÑOL / ESPAÑOL-INGLÉS. AUTOAPRENDIZAJE DE INTERPRETACIÓN BILATERAL...
Enriqueta Tijeras López
265-267
PDF (Spanish)
ESTUDIOS SOBRE EL ESPAÑOL DE MÁLAGA. PRONUNCIACIÓN, VOCABULARIO Y SINTAXIS
Mª Isabel Martínez Robledo
269-272
PDF (Spanish)
LA POESÍA DE UGO FOSCOLO Y SU ALTER EGO EN FRANCÉS, GABRIEL MARIE LEGOUVÉ
(traducción italiana de La Sépulture de Giorgia Marangon)
Giovanni Caprara
275-276
PDF (Spanish)
Make a Submission
Make a Submission
Language
English
español
dialnet
Keywords
antiplagio
Most Read
TRADUCIR EL CINE, TRADUCIR EL DIALECTO: ESTUDIO LINGÜÍSTICO DE LA PELÍCULA ROMANZO CRIMINALE
5
The contributions of the Nitra School to translation studies: about Anton Popovič's translation theory
5
Blacksad, comics, legacy and fan phenomenon: From the "cycle of colors" to the role-playing game Título en inglés
4
Pragmatic-Textual Marks of Orality in Tales from my Aunt Panchita and their translation from Spanish to English
4
Professional Community Interpreting: A Way of Safeguarding the Fundamental Rights of the Most Vulnerable Migrant Groups in the Canary Islands
4
Information
For Readers
For Authors
For Librarians
Developed By
Open Journal Systems