Skip to main content
Skip to main navigation menu
Skip to site footer
Open Menu
Entreculturas. Revista de traducción y comunicación intercultural
Current
Archives
Visibility data
Announcements
About
About the Journal
Submissions
Editorial Masthead
Privacy Statement
Contact
Search
Register
Login
Home
/
Archives
/
No. 6 (2013)
No. 6 (2013)
DOI:
https://doi.org/10.24310/Entreculturasertci.vi6.
Published:
2014-01-29
Full Issue
Requires Subscription
PDF (Spanish)
Artículos
EL TRATAMIENTO DE LOS ELEMENTOS CULTURALES DE LA REVUELTA ÁRABE EN LA PRENSA ESPAÑOLA: EL CASO DE LOS TÉRMINOS MA?D?N AL-TA?R?R, BAL?A??YA, Y ŠABB??A
Cheikhna Baba
15-35
PDF (Spanish)
DIFERENCIAS Y ANALOGÍAS FORMALES Y ESTILÍSTICAS ENTRE LAS CRÓNICAS MUSICALES DE `EL PAÍS´ Y `THE FINANCIAL TIMES´
Marta Castillo Amate
37-53
PDF (Spanish)
CARACTERÍSTICAS DEL INGLÉS DE LOS TÉRMINOS ECONÓMICO-FINANCIEROS: UN ENFOQUE TRADUCCIONAL. CHARACTERISTICS OF THE ENGLISH ECONOMIC AND FINANCIAL TERMS: A TRANSLATIONAL APPROACH
María Soledad Cruz Martínez, María Luisa Cruz Vargas
55-85
PDF (Spanish)
BASES PARA LA TRADUCCIÓN-RECREACIÓN AL ESPAÑOL DE POEMAS ESCRITOS EN FRANCÉS
Daniel Ricardo Soto Bueno
89-114
PDF (Spanish)
JOHN BARTH COMO PARADIGMA DE LOS PROBLEMAS QUE PLANTEA LA TRADUCCIÓN DE LA NOVELÍSTICA POSTMODERNA ESTADOUNIDENSE
Javier Martín Párraga
115-125
PDF (Spanish)
TRADUCCIÓN Y DOBLAJE: ANÁLISIS DE FUCK Y SU TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL EN JACKIE BROWN
Betlem Soler Pardo
127-139
PDF (Spanish)
POBLACIÓN EXTRANJERA, TIPOLOGÍAS DELICTIVAS Y PRÁCTICA DE LA INTERPRETACIÓN JUDICIAL Y POLICIAL EN LA PROVINCIA DE MÁLAGA: ESTUDIO DE CASO
Luis Javier Cayón Sáez
143-166
PDF (Spanish)
EL ROL DESEMPEÑADO POR EL INTÉRPRETE JUDICIAL ORGANIZACIÓN DEL DIÁLOGO ENTRE LAS PARTES EN PROCEDIMIENTOS JUDICIALES PENALES
Reynaldo Casamayor Maspons
167-179
PDF (Spanish)
DIDACTIQUE DE LA TRADUCTION À L'UNIVERSITÉ: RÉFLEXIONS SUR QUELQUES ÉLÉMENTS DE BASE
Jamal Jabali
183-205
PDF (Spanish)
Monográficos
BIBLIOGRAFÍA ESPECIALIZADA SOBRE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN: LA COLECCIÓN INTERLINGUA DE LA EDITORIAL COMARES DE GRANADA (1996-2013)
Emilio Ortega Arjonilla, Pedro San Ginés Aguilar
209-241
PDF (Spanish)
Reviews
DE LINGÜÍSTICA, TRADUCCIÓN Y LEXICO-FRASEOLOGÍA. HOMENAJE A JUAN DE DIOS LUQUE DURÁN
Miguel A. Candel Mora
245-248
PDF (Spanish)
PRINCIPIOS DE CULTUROLOGÍA Y FRASEOLOGÍA ESPAÑOLAS. CREATIVIDAD Y VARIACIÓN EN LAS UNIDADES FRASEOLÓGICAS
Ana Belén Martínez López
249-251
PDF (Spanish)
LA TRADUCCIÓN JURÍDICA: LOS CONTRATOS. ESTUDIO TRADUCTOLÓGICO Y TERMINOLÓGICO COMPARADO (FRANCÉS/ESPAÑOL)
Emilio Ortega Arjonilla
253-256
PDF (Spanish)
DISEÑOS Y MÉTODOS DE INVESTIGACIÓN EN TRADUCCIÓN
Ana Belén Martínez López
257-259
PDF (Spanish)
TRADUCCIÓN, POLÍTICA(S), CONFLICTOS: LEGADOS Y RETOS PARA LA ERA DEL MULTICULTURALISMO
Emilio Ortega Arjonilla
261-263
PDF (Spanish)
ABIL ALEMÁN-ESPAÑOL / SPANISCH-DEUTSCH. AUTOAPRENDIZAJE DE INTERPRETACIÓN BILATERAL. SELBSTLERNKURS GESPRÄCHSDOLMETSCHEN ABIL INGLÉS-ESPAÑOL / ESPAÑOL-INGLÉS. AUTOAPRENDIZAJE DE INTERPRETACIÓN BILATERAL...
Enriqueta Tijeras López
265-267
PDF (Spanish)
ESTUDIOS SOBRE EL ESPAÑOL DE MÁLAGA. PRONUNCIACIÓN, VOCABULARIO Y SINTAXIS
Mª Isabel Martínez Robledo
269-272
PDF (Spanish)
LA POESÍA DE UGO FOSCOLO Y SU ALTER EGO EN FRANCÉS, GABRIEL MARIE LEGOUVÉ
(traducción italiana de La Sépulture de Giorgia Marangon)
Giovanni Caprara
275-276
PDF (Spanish)
Make a Submission
Make a Submission
Language
English
español
dialnet
Keywords
antiplagio
Most Read
ESTUDIO DEL LENGUAJE DE ESPECIALIDAD ECONÓMICO: EL LENGUAJE DEL COMERCIO INTERNACIONAL
111
Book review «Research and Innovation in Foreign Language Teaching/Learning: New Challenges in the 21st Century»
92
Pragmatic-Textual Marks of Orality in Tales from my Aunt Panchita and their translation from Spanish to English
82
Feminization of profession and office nouns in Italian and Spanish
76
ANÁLISIS SOBRE EL TÉRMINO «TRADUCCIÓN» Y FIGURAS AFINES
75
Information
For Readers
For Authors
For Librarians
Developed By
Open Journal Systems