Skip to main content
Skip to main navigation menu
Skip to site footer
Open Menu
TRANS – Revista de Traductología
Current
Archives
Revisores por años
Estadisticas por números
Visibility data
Announcements
About
About the Journal
Submissions
Editorial Masthead
Privacy Statement
Contact
Search
Register
Login
Home
/
Archives
/
Vol. 2 No. 19 (2015)
Vol. 2 No. 19 (2015)
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.2015.v2i19
Published:
2017-02-09
Articles
The Opacity of Self-Translation between Asymmetric Languages
Xosé Manuel Dasilva
171-182
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
The Translation of the Lithuanian Diminutive Suffixes in the Spanish and English Versions of The Seasons, by Kristijonas Donelaitis
Carmen Caro Dugo
183-193
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Francisco Ayala and his Professional Approach to Translation Theory and Practice
Elisa Alonso-Jiménez
195-209
PDF (Spanish)
HTML
Linguistic and Socio-cultural Strategies of Translation of Diminutives from Lithuanian to French
Aurelija Leonaviciené
211-223
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
The Duty of Information as Criterion of Acceptability in Legal Translations of Web Pages
Carmen Bestué
225-241
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
The Translation of Aesop’s Fables in Colonial Mexico
Victoria Ríos Castaño
243-262
PDF (Spanish)
HTML
Notes
On Mirrors and Masks. A Proposal for the Translation of Broken Languages
Juan Gabriel López Guix
265-276
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Interview
Convertion and Translation. Interview with Abdelghani Melara Navío and Raúl González Bórnez
Fadhil Kamel Jabar
279-295
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Book Reviews
Book reviews 2015
Autores Varios
298-328
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Make a Submission
Make a Submission
Language
English
español
JCR y JCI WOS
quartil
sellofecty
selloesci
dialnet
redes
redib
antiplagio
Information
For Readers
For Authors
For Librarians
Most Read
Algo más que suprimir barreras: conceptos y argumentos para una accesibilidad universal
188
Translation in America in the 16th century
127
The treatment of offensive and taboo terms in the subtitling of Reservoir Dogs into Spanish
31
Tipologías textuales y traducción
29
Entrevista a Marta Sofía López Rodríguez, traductora de No Longer at Ease y Anthills of the Savannah de Chinua Achebe
25
Developed By
Open Journal Systems