The Translation of the Lithuanian Diminutive Suffixes in the Spanish and English Versions of The Seasons, by Kristijonas Donelaitis

Authors

  • Carmen Caro Dugo Universidad de Vilnius

DOI:

https://doi.org/10.24310/TRANS.2015.v2i19.2071

Keywords:

translation of diminutive suffixes, lithuanian, english, spanish, literary translation, poetry

Abstract

The present paper deals with the translation of an important stylistic element of the Lithuanian language: the diminutive suffixes and their derivatives. The translation of the meanings conveyed by these suffixes is a challenge, especially when translating into languages that do not possess such a wide range of diminutive suffixes or use this morphological device very seldom. This paper examines the Spanish version of the first part of the poem Metai (Las estaciones del año, translated by Carmen Caro Dugo, 2013), by K. Donelaitis, as well as both translations into English of the same text. The comparative analysis of the Spanish and English versions can provide a more complete view of the means used by translators to convey the meanings denoted by the Lithuanian diminutive suffixes

Downloads

Download data is not yet available.

References

Published

2017-02-09

Dimensions

PlumX

Issue

Section

Articles

How to Cite

The Translation of the Lithuanian Diminutive Suffixes in the Spanish and English Versions of The Seasons, by Kristijonas Donelaitis. (2017). TRANS – Revista De Traductología, 2(19), 183-193. https://doi.org/10.24310/TRANS.2015.v2i19.2071