La traduction à l’espagnol de la bande dessinée XXeciel.com d’Yslaire: influence sur le temporel

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.24310/TRANS.2004.v0i8.2985

Resumen

Cette étude analyse les effets de la traduction du français vers l'espagnol sur les composantes temporelles d'une bande dessinée d'avant-garde. Le traducteur, en retouchant les concordances temporelles dans sa version, modifie ou détruit l'aspect philosophique, pourtant primordial, de l'original. L'analyse soulignera les répercussions de l'interprétation princeps et de la délimitation variable de l'unité de traduction sur le texte méta.

 

 

Descargas

Los datos de descarga aún no están disponibles.

Referencias

Descargas

Publicado

2017-06-22

Dimensions

PlumX

Número

Sección

Artículos

Cómo citar

La traduction à l’espagnol de la bande dessinée XXeciel.com d’Yslaire: influence sur le temporel. (2017). TRANS: Revista De Traductología, 8, 89-104. https://doi.org/10.24310/TRANS.2004.v0i8.2985