Skip to main content
Skip to main navigation menu
Skip to site footer
Open Menu
TRANS – Revista de Traductología
Current
Archives
Revisores por años
Estadisticas por números
Visibility data
Announcements
About
About the Journal
Submissions
Editorial Masthead
Privacy Statement
Contact
Search
Register
Login
Home
/
Archives
/
Vol. 1 No. 19 (2015): Interpreting in legal settings. Jesús Baigorri & Mariachiara Russo (coords)
Vol. 1 No. 19 (2015): Interpreting in legal settings. Jesús Baigorri & Mariachiara Russo (coords)
DOI:
https://doi.org/10.24310/TRANS.2015.v1i19
Published:
2017-02-16
Articles
Interpreting in Legal Settings, an Introduction
Jesús Baigorri Jalón, Mariachiara Russo
11-14
PDF (Spanish)
HTML
Looking back while going forward: 15 years of legal interpreting in the eu
Erik Hertog
15-31
PDF (Spanish)
HTML
Interpreting at the Court of Justice of the European Union
Marina Pascual Olaguível
33-41
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
The ImPLI project, pre-trial interpreting in Italy and the transposition of directive 2010/64/eu
Amalia Amato, Gabriele Dorothe Mack
43-56
PDF (Spanish)
HTML
CO-Minor-IN/QUEST Improving interpreter-mediated pre-trial interviews with minors
Heidi Salaets, Katalin Balogh
57-76
PDF (Spanish)
HTML
Interpreting in Gender Violence Settings: the Spanish Case
Mª Isabel Abril Martí
77-94
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Interpreting and Language Mediation for Victims of Human Trafficking: The Case of cie, Detention centres for undocumented migrants in Bologna, Italy
Mette Rudvin, Francesca Pesare
95-108
PDF (Spanish)
HTML
Interpreting Wiretapped Conversations in the Judicial Setting: Descriptive Analysis and Operating Methodology
M.ª Jesús González Rodríguez
109-129
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Towards the professionalization of legal interpreting: insights around the pair training-accreditation.
Juan Miguel Ortega Herráez
131-152
PDF (Spanish)
HTML (Spanish)
Make a Submission
Make a Submission
Language
English
español
JCR y JCI WOS
quartil
sellofecty
selloesci
dialnet
redes
redib
antiplagio
Information
For Readers
For Authors
For Librarians
Most Read
Algo más que suprimir barreras: conceptos y argumentos para una accesibilidad universal
188
Translation in America in the 16th century
127
The treatment of offensive and taboo terms in the subtitling of Reservoir Dogs into Spanish
31
Tipologías textuales y traducción
29
Entrevista a Marta Sofía López Rodríguez, traductora de No Longer at Ease y Anthills of the Savannah de Chinua Achebe
25
Developed By
Open Journal Systems